"شمل الأسر" - Traduction Arabe en Français

    • regroupement familial
        
    • réunification des familles
        
    • réunification familiale
        
    • les familles
        
    • le regroupement des familles
        
    • des familles de
        
    • de familles
        
    • unité familiale
        
    • familles séparées
        
    • la réunion des familles
        
    • réunions familiales
        
    • même famille
        
    Le nombre de familles en République de Corée qui ont bénéficié du programme de regroupement familial est de 1 800 sur un total de 128 668 demandes enregistrées. UN ويبلغ عدد الأسر التي استفادت من برنامج لم شمل الأسر في جمهورية كوريا 800 1 أسرة، من أصل ما مجموعه 668 128طلباً مسجلاً.
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    500 entretiens avec des victimes de violations des droits de l'homme ou avec des personnes ayant participé à des programmes de rapatriement et de regroupement familial UN إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر
    Les programmes lancés dans plusieurs pays ont montré que la réunification des familles jouait un rôle capital dans la réadaptation des enfants soldats. UN وأظهرت البرامج في عدة بلدان أن جمع شمل الأسر يعتبر عاملا رئيسيا في إعادة تأهيل الجنود الأطفال.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Des mesures devraient également être prises pour relancer le processus de réunification familiale le long de la frontière. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات بشأن استئناف عملية لم شمل الأسر على طول الحدود.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les programmes d'immigration qui permettent aux migrants de s'intégrer pleinement dans leur pays d'accueil et facilitent le regroupement familial. UN ورحبت الجمعية أيضا ببرامج الهجرة التي تتيح للمهاجرين الاندماج التام في البلدان المضيفة وتيسِّر لم شمل الأسر.
    L'État partie devrait l'abroger et reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de manière non discriminatoire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي.
    Depuis 2002, à la suite de la décision prise par le Ministre de l'intérieur de ne plus faire droit aux demandes de regroupement familial, seulement 5 % de Palestiniens ont obtenu des permis. UN ومنذ عام 2002، لم يحصل سوى 5 في المائة من الفلسطينيين على تصاريح في أعقاب قرار وزارة الداخلية بعدم الاستمرار في فحص الطلبات المقدمة لإعادة جمع شمل الأسر.
    Les autorités israéliennes invoquent la sécurité comme prétexte pour empêcher le regroupement familial. UN وقد تعللت السلطات الإسرائيلية بدواعي الأمن لمنع إعادة جمع شمل الأسر.
    Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين.
    Conformément à la Charte sociale européenne révisée, l'article 2 de la loi vise à faciliter et à réglementer les conditions régissant le regroupement familial. UN ووفقا للميثاق الاجتماعي الأوروبي المنقح، فإن المادة 2 من نفس القانون تهدف إلى تسهيل وتنظيم شروط جمع شمل الأسر.
    Il conviendrait également de mettre en place des procédures pour faciliter la réunification des familles. UN كما ينبغي استحداث إجراءات لتيسير جمع شمل الأسر.
    Il a aussi engagé un programme de réunification des familles séparées par la guerre et les inondations qui ont dévasté le sud et le centre du pays au début de 2000. UN كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000.
    8 réunions préconisant la réunification des familles ont été tenues avec les ministères des affaires étrangères UN الدعوة إلى لم شمل الأسر في 8 اجتماعات عقدت مع وزيري الخارجية
    En Érythrée, l'UNICEF est venu en aide à 5 407 orphelins et enfants vulnérables par des mesures de réunification familiale, de placement en foyer d'hébergement et d'adoption nationale. UN وفي إريتريا، دعمت اليونيسيف 407 5 يتامى وأطفال ضعفاء بفضل لم شمل الأسر وعن طريق دور الكفالة الجماعية والتبني المحلي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer un cadre législatif et administratif pour garantir et faciliter la réunification familiale. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تضع إطاراً تشريعياً وإدارياً لضمان وتسهيل لمّ شمل الأسر.
    les familles devraient pouvoir choisir les prénoms de leurs enfants, et les regroupements familiaux devraient être encouragés et autorisés à se tenir régulièrement. UN وينبغي أن يكون بإمكان الأسر اختيار أسماء أطفالها، وينبغي تعزيز جمع شمل الأسر والسماح بوقوعها بشكل منتظم.
    L'Équipe a établi une liste de ces cas pour faciliter le regroupement des familles. UN وقد أعد الفريق مسودة قائمة بهذه الحالات كي ييسر إعادة لم شمل الأسر.
    En 2001, sur le seul territoire des États-Unis, elle a fourni à 319 541 réfugiés et migrants une aide dans les domaines de l'installation, du regroupement des familles, de l'éducation, des services juridiques et des cours de langues. UN وفي عام 2001، وعلى أرض الولايات المتحدة وحدها، قدمت إلى 541 319 من اللاجئين والمهاجرين مساعدة في مجال التوطين وجمع شمل الأسر والتعليم والخدمات القانونية ودروس في اللغة.
    En dehors des considérations humanitaires, Israël pourrait aussi aider un nombre limité de réfugiés dans le cadre de la réunification de familles. UN وقد تقبل إسرائيل أيضا، بدافع من الاعتبارات الإنسانية، عددا صغيرا محدودا من اللاجئين ضمن برنامج للم شمل الأسر.
    54. Les autorités de l'État qui cherchent à faire respecter le principe de l'unité familiale dans les situations de migration irrégulière devraient s'efforcer de traiter la situation des parents et des familles en excluant la détention des enfants migrants. UN 54- وينبغي للسلطات الحكومية التي تسعى لدعم مبدأ جمع شمل الأسر في حالات الهجرة غير القانونية أن تعمل على معالجة حالة الآباء والأسر بطرائق لا مجال فيها لاحتجاز الأطفال المهاجرين.
    Se félicitant de la récente reprise de la réunion des familles séparées de part et d'autre de la frontière, préoccupation humanitaire revêtant un caractère urgent pour l'ensemble du peuple coréen, UN وإذ ترحب بلم شمل الأسر التي تفرق شملها عبر الحدود الذي استؤنف مؤخرا والذي يعد شاغلا إنسانيا ملحا للشعب الكوري كله،
    L'Administrateur transitoire et ses collaborateurs se sont efforcés de réunir des populations divisées en organisant des réunions familiales, des visites dans les villages, des services religieux et d'autres activités. UN ويعمل رئيس اﻹدارة الانتقالية وموظفوه على جمع شتات السكان عن طريق لم شمل اﻷسر والقيام بزيارات للقرى وصلوات في الكنائس وغيرها من اﻷنشطة.
    Nous soulignons que le regroupement familial a un effet positif sur l'intégration et appelons les États à le faciliter, en tenant dûment compte du fait que les membres d'une même famille doivent jouir chacun d'un statut indépendant; UN ونؤكد أن لجمع شمل الأسر أثراً إيجابياً في الاندماج في المجتمع ونهيب بالدول أن تعمل على تيسير جمع شمل الأسر، مع المراعاة الواجبة لضرورة منح أفراد الأسرة مركزاً مستقلاً؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus