"شمولا" - Traduction Arabe en Français

    • globale
        
    • complet
        
    • complète
        
    • complètes
        
    • complets
        
    • inclusive
        
    • inclusif
        
    • détaillé
        
    • ouverte
        
    • globales
        
    • large
        
    • global
        
    • exhaustive
        
    • détaillée
        
    • détaillées
        
    Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    Ces développements positifs devraient contribuer à un contrôle plus équilibré et plus complet des droits de l'homme. UN وهذه التطورات الإيجابية جديرة بأن تسهم في رصد حقوق الإنسان على نحو أكثر شمولا وتوازنا.
    La liste la plus complète de plaintes portées contre des Janjaouid émane du Gouverneur du Darfour-Nord. UN وكانت أكثر قوائم الشكاوى شمولا ضد الجنجويد هي التي قدمها محافظ شمال دارفور.
    Mais selon un autre point de vue, on aurait souhaité qu'il donne des indications plus complètes sur les difficultés rencontrées dans le cadre de ce processus. UN إلا أنه أشير أيضا إلى أنه كان من المتوقع إتاحة تقرير أكثر شمولا يبين ما صودف من صعوبات خلال الاضطلاع بهذه العملية.
    Les programmes et les moyens en place s'étendent de méthodes traditionnelles de traitement à des programmes plus complets. UN وتتراوح البرامج والمرافق المتاحة من العلاج التقليدي الى البرامج اﻷكثر شمولا.
    Sahel : Vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اتباع نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقاً
    Sahel : vers une démarche plus globale et mieux coordonnée UN منطقة الساحل: نحو اعتماد نهج أكثر شمولا وتنسيقا
    La Convention est considérée comme le cadre le plus complet pour cette concertation sur les questions relatives aux océans. UN وقد كانت الاتفاقية موضع ترحيب بوصفها أكثر الإطارات شمولا لهذا التنسيق والتعاون في شؤون المحيطات.
    Le coordonnateur comptait bien présenter un rapport plus complet à la prochaine session du GENUNG. UN وتوقع منظم الاجتماعات عرض تقرير أكثر شمولا على الدورة القادمة لفريق الخبراء.
    Nous reconnaissons, cependant, que le rapport n'est pas encore assez complet et analytique. UN ولكننا ندرك أن الحاجة ما زالت قائمة إلى تقرير أكثر شمولا وتحليلا.
    Les éléments importants et intéressants contenus dans le rapport du Secrétaire général sont tellement nombreux qu'il faudrait une intervention beaucoup plus complète et beaucoup plus longue pour les aborder tous. UN إن تقرير اﻷمين العام يتضمن العديد من العناصر الهامة والمثيرة للاهتمام، التي يتطلب ذكرها جميعا بيانا أطول وأكثر شمولا.
    Justification : cette phrase est plus complète et plus logique. UN المبرر: هذه الجملة أكثر شمولا وتوازنا. الفقرة ٣٥-٩:
    Il devrait ainsi donner lieu à une classification plus complète, plus scientifique et plus conviviale que jamais. Elle peut être consultée sur Navigateur CIM-11 UN ويُتوقع أن يفضي ذلك إلى تصنيف أكثر شمولا وعلى درجة علمية أكبر وأكثر سهولة في الاستخدام من أي وقت مضى.
    Un État partie a fait valoir que les dispositions des traités bilatéraux relatives à l'extradition étaient généralement plus complètes et plus détaillées que celles de la Convention. UN ودفعت إحدى الدول الأطراف بأنَّ المعاهدات الثنائية توفِّر عموما لوائح أكثر شمولا وتفصيلا لمسائل التسليم من الاتفاقية.
    Les questions liées au vieillissement sont abordées de façon globale, et un certain nombre de pays ont adopté des plans complets sur le vieillissement et disposent des mécanismes de coordination en place. UN وأفادت بأنها قد اتبعت نهجا أكثر شمولا في تناول المسائل المتصلة بالشيخوخة، إذ وضع عدد من البلدان خططا شاملة في مجال الشيخوخة وآليات مؤسسية لتنسيقها.
    La cohésion sociale ne peut pas être tenue comme assurée si la croissance économique devient moins inclusive. UN ولا يمكن اعتبار التماسك الاجتماعي أمرا مفروغا منه إذا أصبح النمو الاقتصادي أقل شمولا.
    Des mesures sont aussi proposées pour permettre un développement plus inclusif, équitable et durable. UN ويقترح التقرير الإجراءات اللازمة لتحقيق مكاسب إنمائية أكثر شمولا وإنصافا واستدامة.
    Manifestement, les circonstances ne permettaient pas un compte rendu détaillé et complet des délibérations du Groupe de travail. UN حقا إن الظروف لم تسمح بإعطاء بيان أكثر شمولا وتفصيلا عن مداولات الفريق العامل.
    Il a été réaffirmé, à Stockholm, que la décentralisation contribuerait à promouvoir la participation civique et à instaurer une démocratie ouverte à tous. UN 50 - وقد أكد مجددا في ستكهولم على أن اللامركزية تعزز مشاركة المواطنين وتجعل الديمقراطية أكثر شمولا للجميع.
    Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Les organisations qui veulent s'occuper de stocks au-delà de la zone des 200 milles marins doivent avoir une participation plus large. UN وبقدر ما تسعى هذه المنظمة إلى معالجة اﻷرصدة خارج حدود ٢٠٠ ميل، فإن عضويتها يجب أن تكون أكثر شمولا.
    Tous les programmes spéciaux qui, dans le passé, s'organisaient parfois selon une structure verticale, feraient intégralement partie d'un programme plus large et plus global. UN كما أن البرامج الخاصة التي قد تكون اتخذت هيكلا رأسيا في الماضي، تصبح جميعها اﻵن جزء لا يتجزأ في برنامج أعم وأكثر شمولا.
    Un amendement constitutionnel a donc été adopté qui permet à une force spéciale d'intervenir militairement de manière plus exhaustive contre le terrorisme. UN ولذا، تم اعتماد تعديل على الدستور يسمح لقوة مختصة باتخاذ إجراءات عسكرية أكثر شمولا كلما تعلق الأمر بعمل إرهابي.
    Cela étant, il regrette que les programmes proposés n'aient pas été présentés de manière plus détaillée. UN وعلى الرغم من ذلك تأسف اللجنة ﻷن طريقة عرض برامج التدريب المقترحة لم تكن أكثر شمولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus