"شموليا" - Traduction Arabe en Français

    • holistique
        
    • inclusive
        
    La réalisation des objectifs généraux exige une stratégie et une orientation cohérentes, une approche holistique et un appui soutenu sur les plans technique, financier et surtout politique. UN ويتطلب تحقيق النواتج ثباتا في الاستراتيجية والتركيز، ونهجا شموليا ودعما فنيا وماليا ولا سيما سياسيا.
    Il l'engage vivement à adopter une approche holistique en vue de s'attaquer aux causes profondes de la traite et d'améliorer la prévention. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.
    Il l'engage vivement à adopter une approche holistique en vue de s'attaquer aux causes profondes de la traite et d'améliorer la prévention. UN واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تتبع نهجا شموليا موجها نحو معالجة الأسباب المتأصلة للاتجار وتحسين إجراءات مكافحته.
    528. Il a en outre souligné que la Convention témoignait d'une approche holistique des droits de l'enfant qui sont interdépendants. UN ٥٢٨ - وجرى التشديد أيضا على أن الاتفاقية قدمت نهجا شموليا لحقوق الطفل وجميعها حقوق مترابطة.
    Les autorités flamandes ont opté pour une approche inclusive s'adressant au plus grand nombre possible d'hommes et de femmes d'origine étrangère. UN وقد اختارت السلطات الفلمندية نهجا شموليا لبلوغ أكبر عدد ممكن من الرجال والنساء من أصل أجنبي.
    Compte tenu de l'expérience du Liban, nous appuyons les conclusions de ces comités quant à la nécessité de créer un cadre stratégique pour l'action nationale et internationale qui fournisse une approche holistique des besoins de redressement des pays victimes de crises. UN وإننا إذ نأخذ تجربة لبنان في الاعتبار، نؤيد استنتاجات هذه اللجان بضرورة صياغة إطار استراتيجي ﻹجراءات دولية ووطنية، يوفر نهجا شموليا لاحتياجات إنعاش البلدان التي تواجه اﻷزمات.
    37. Dans la mise en œuvre de son Plan stratégique 2014-2017, l'UNICEF adoptera une approche holistique du cycle de vie. UN 37 - وفي تنفيذ الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، ستتبنى اليونيسيف نهجا شموليا على امتداد دورة الحياة.
    À cette fin, il nous faudrait développer une approche holistique, intégrée et novatrice, prenant dûment en compte le rôle des valeurs dans la formulation des politiques nationales car, en définitive, il s'agit d'élaborer et de mettre en oeuvre une culture politique pour le progrès social, pour la paix et pour la démocratie. UN ولتلك الغايــة، يجب أن نضع نهجا شموليا متكاملا ومبتكرا يراعي دور القيم في صياغة السياسة الاجتماعية الوطنية. ولا بد لنا فــي آخر المطاف، من تطوير وتنفيذ ثقافة سياسية تقوم علـــى التقدم الاجتماعــي والسلام والديمقراطية.
    62. Cette table ronde de quatre heures a porté principalement sur la complémentarité des deux facettes — économique et politique — de la promotion des femmes et sur la nécessité de placer ce concept dans une perspective holistique. UN ٦٢ - ركز هذا الفريق على السمة التكاملية لفرعي تمكين المرأة - الفرع الاقتصادي والفرع السياسي - من منظور أن التمكين إنما يتطلب نهجا شموليا.
    Le Comité invite l'État partie à adopter, aux fins de l'examen de la législation et de la Constitution actuellement en cours, une approche holistique à la réforme de la législation qui garantira l'égalité des femmes de jure et de facto. UN 15 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتبع في إطار عمليات مراجعة القوانين والدستور الجارية حاليا نهجا شموليا لإصلاح القانون يضمن المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل.
    En vue de la réalisation de l'objectif de changement transformateur dans le contexte de la réduction de la pauvreté, la théorie de changement du PNUD représente une approche holistique, pragmatique et cohérente qui a un impact sur la vie des gens et plus particulièrement les plus vulnérables. UN 5 - وفي السعي إلى تحقيق تغيير تحويلي في سياق الحد من الفقر، تُمثل نظرية التغيير لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي نهجا شموليا عمليا ومتّسقا يؤثر في حياة الناس ولا سيما أشدهم ضعفا.
    Convention sur la diversité biologique. La Convention sur la diversité biologique est le premier traité international qui adopte une approche holistique et écosystémique de la préservation de la biodiversité et de son utilisation durable. UN 123- اتفاقية التنوع البيولوجي - تعتبر هذه الاتفاقية أول معاهدة دولية تتخذ نهجا شموليا قائما على نهج النظام الإيكولوجي فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي والاستعمال المستدام.
    Trois autres instruments non juridiquement contraignants jugés particulièrement pertinents et constituant une approche holistique des forêts sont également examinés (on trouvera la liste des 20 instruments dans l'annexe). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تجري مناقشة ثلاثة صكوك غير ملزمة قانونيا تعتبر من أوثق الصكوك صلة بالموضوع وتشكل نهجا شموليا إزاء الغابات )ترد قائمة جميع الصكوك العشرين في المرفق(.
    39. Mme Yu-Foo Yee Shoon (Singapour) déclare qu'étant donné la nature multiraciale et multiculturelle de la société singapourienne, il a été adopté une approche holistique du gouvernement, et des mécanismes flexibles encourageant la négociation collective et la propriété publique dans la conception des politiques. UN 39 - السيدة يو - فو يي شون (سنغافورة): قالت إنه نظرا لطبيعة مجتمع سنغافورة المتعددة العناصر والثقافات اعتمدت الحكومة نهجا شموليا وجرى استعمال آليات مرنة تشجع المساومات الجماعية والملكية العامة في وضع السياسات.
    256. Dans un effort pour améliorer la condition des petites filles, le Gouvernement a adopté une approche inclusive dans les programmes relatifs aux droits et au développement des enfants. UN 256- وفي محاولة للارتقاء بحالة الطفلة، اعتمدت الحكومة نهجا شموليا في برامج حقوق الطفل ونمائه.
    Le projet de loi anticorruption prévoit la création d'une nouvelle commission anticorruption afin de remplacer l'actuelle Commission nationale de lutte contre la corruption et le sabotage économique, avec des pouvoirs renforcés et une approche inclusive. UN وينصّ مشروع قانون مكافحة الفساد على إنشاء لجنة جديدة لمكافحة الفساد تحلّ محلّ اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والتخريب الاقتصادي، وتُعزّز الصلاحيات المخوّلة لها وتتّبع نهجا شموليا.
    8. Selon une conclusion, la faible superficie des États insulaires en développement exigeait une approche inclusive et intégrée du développement, plutôt que l'approche sectorielle traditionnellement adoptée pour assurer le développement durable et renforcer la capacité de résistance des écosystèmes. UN 8 - وكان مما خلصت إليه المناقشة أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية يستلزم نهجا تكامليا شموليا إزاء التنمية أكثر مما يستلزم نهجا قطاعيا تقليديا لتحقيق التنمية المستدامة و " استعادة حيوية النظم الإيكولوجية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus