"شمولية حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • universalité des droits de l
        
    • caractère universel des droits de l
        
    Dans un premier temps, nous devons réaffirmer deux principes de base : l'universalité des droits de l'homme et l'indivisibilité de tous les droits. UN ويتعين علينا، كخطوة أولى، أن نعيد توكيد مبدأين أساسيين: شمولية حقوق الانسان، وعدم قابلية جميع الحقوق للتجزئة.
    En outre, la distinction établie entre les forces armées nationales et les groupes armés pouvait faire douter de la compatibilité du texte avec les principes de l'universalité des droits de l'homme et de la non-discrimination. UN وفضلا عن ذلك فإن النص، بوضعه لمجموعتين من الحلول فيما يتعلق بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة الوطنية، قد يثير شكوكا فيما يتعلق بمدى اتساقه مع مبدأ شمولية حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    En se prêtant volontairement au contrôle international, les États renforcent le principe de l'universalité des droits de l'homme. UN وقال إن الدول، بوضع أنفسها عرضة للرقابة الدولية، إنما تعزز من جديد مبدأ شمولية حقوق اﻹنسان.
    Certains n'y verront qu'une nouvelle version du discours polémique dominant sur le relativisme, et non l'universalisme, culturel, au point de la qualifier de billevesée pour justifier les violations et les atteintes à l'universalité des droits de l'homme. UN ويمكن للبعض أن ينظر إلى هذه الفكرة بوصفها مجرد صيغةٍ أخرى للجدل الحالي بشأن النسبية الثقافية في مقابل الشمولية ويمكن أن توصف بأنها مغالطة لتبرير الانتهاكات أو محاولة لإضعاف شمولية حقوق الإنسان.
    Les décisions politiques doivent tenir compte du caractère universel des droits de l'homme et des capacités de l'État. UN 68 - ويجب أن تسترشد القرارات السياسية بمبدأ شمولية حقوق الإنسان وأن تراعي قدرات الدولة.
    L'internationalisation et la mondialisation sont maintenant des processus irréversibles, et il est fondamental qu'elles s'accompagnent du respect de l'identité culturelle et historique de chaque peuple et de chaque individu et du respect de l'universalité des droits de l'homme. UN لقد أصبحت ظاهرتا إضفاء الطابع الدولي والعولمة الآن من الظواهر التي لا يمكن تغييرها، وأصبح احترام الهوية الثقافية والتاريخية لكل شعب ولكل فرد وكذلك احترام شمولية حقوق الإنسان عن الأمور الأساسية.
    Par ailleurs, le Royaume du Maroc, qui a fait du respect de ses obligations internationales un principe constitutionnel, est activement et profondément attaché à la promotion et au respect de l'universalité des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم المملكة المغربية، التي ينص دستورها على مبدأ احترام الالتزامات الدولية، التزاما فعليا وراسخا بتعزيز شمولية حقوق الإنسان واحترامها.
    Le Gouvernement chinois respecte l'universalité des droits de l'homme et appuie l'Organisation des Nations Unies dans le rôle important qu'elle joue s'agissant de les protéger et de les promouvoir. UN 4 - وتحترم الحكومة الصينية شمولية حقوق الإنسان وتدعم الأمم المتحدة بقيامها بدور هام في حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    24. Il est essentiel de considérer les questions de logement et de discrimination dans le contexte de l'indivisibilité et de l'universalité des droits de l'homme. UN 24- ومن الأهمية بمكان وضع جوانب التمييز في مجال السكن في سياق شمولية حقوق الإنسان وعدم جواز تجزئتها.
    L'universalité des droits de l'homme est indiscutable et indivisible, mais il est également nécessaire de prendre en compte les valeurs traditionnelles et les systèmes juridiques des différentes civilisations qui ont aidé à renforcer les droits de l'homme et sa dignité. UN ففي حين أنه لا يمكن الطعن في شمولية حقوق الإنسان ولا يمكن تجزئتها، فمن الضروري أيضا أن تؤخذ في الحسبان القيم التي تميز تقليديا حضارات ونظما قانونية متنوعة وتساعد في تعزيز حقوق الإنسان وكرامة البشر.
    Le Conseil a prouvé sa capacité à répondre aux situations d'urgence; en dépit du nombre restreint de membres, tous les pays sont parties prenantes dans les activités du Conseil en raison de l'universalité des droits de l'homme. UN وقد أظهر المجلس قدرته على الاستجابة لحالات الطوارئ؛ ورغم قلة أعضائه، فإن جميع البلدان هي من أصحاب المصلحة في أعماله بسبب شمولية حقوق الإنسان.
    Elle estime que la Constitution doit être modifiée de façon à garantir l'universalité des droits de l'homme. UN ورأت المنظمة وجوب تعديل الدستور إلى صيغة تكفل شمولية حقوق الإنسان للجميع(4).
    Le Rapporteur spécial confirme qu'il a une interprétation large du droit à un logement convenable, fondée sur l'indivisibilité et l'universalité des droits de l'homme et, dans ce contexte, il souligne le rôle primordial que la lutte contre la discrimination tient dans la réalisation du droit à un logement adéquat. UN ويؤكد المقرر الخاص تفسيره الواسع للحق في السكن اللائق، وهو تفسير يستند إلى شمولية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، ويشدد في هذا السياق على الأهمية القصوى التي تتسم بها مكافحة التمييز من أجل إعمال الحق في السكن اللائق.
    Les célébrations ont été clôturées par une conférence sur le thème de < < L'universalité des droits de l'homme : dignité et justice pour tous > > , à laquelle ont assisté des étudiants, des universitaires et des responsables de la société civile. UN واختُتمت الاحتفالات بمؤتمر موضوعه " شمولية حقوق الإنسان: الكرامة والعدالة للجميع " حضره طلاب الجامعات، والأكاديميون، وزعماء المجتمع المدني.
    De manière générale, il note que le Gouvernement recherche un équilibre entre les mesures prises contre le terrorisme après l'attentat du 11 septembre 2001 et la protection des droits individuels, ainsi qu'entre le principe d'universalité des droits de l'homme et le respect des coutumes particulières aux îles Tokélaou. UN ولاحظ بصورة عامة، أن الحكومة تسعى إلى تحقيق توازن بين التدابير المُتَّخذة لمكافحة الإرهاب عقب هجمات 11 سبتمبر 2001، وحماية حقوق الإنسان، وبين مبدأ شمولية حقوق الإنسان واحترام العادات الخاصة في جزر توكيلاو.
    106. L'INIA 20082010 vise à définir un plan d'action pour promouvoir et protéger l'universalité des droits de l'enfant, en élaborant des directives communes pour l'intervention de toutes les institutions et tous les organismes œuvrant au développement et à la socialisation de l'enfant, de la naissance à l'âge adulte. UN 106- وتهدف المبادرة المعنية بالطفولة والمراهقة للفترة 2008-2010 إلى تحديث خطة عمل من أجل تعزيز وحماية شمولية حقوق الطفل بوضع مبادئ توجيهية مشتركة للتدخل من جانب كافة الوكالات والكيانات التي تلتقي على نماء الطفل من المولد حتى الكبر ودمجه في المجتمع.
    Certaines remises en cause récentes du principe de l'universalité des droits de l'homme ont été à l'origine d'une réunion parallèle qui s'est tenue, en prévision de la Conférence, en Jordanie en avril 1993, sous les auspices de l'International Movement of Rights and Humanity. UN لقد كان من شأن بعض الانتقادات التي وجهت مؤخرا إلى مبدأ شمولية حقوق الانسان أن حفزت على عقد اجتماع ثانوي تحضيرا لهذا المؤتمر، وقد تم عقد هذا الاجتماع في عمان في نيسان/ابريل ١٩٩٣، وذلك تحت رعاية الحركة الدولية للحقوق والانسانية.
    La réaffirmation du caractère universel des droits de l'homme revêt une importance particulière car les droits fondamentaux des femmes font partie intégrante des droits de l'homme et ne doivent pas être définis selon une norme morale différente ou modifiée pour des raisons d'ordre culturel ou religieux. UN وتعتبر إعادة تأكيد شمولية حقوق الإنسان مسألة تتسم بأهمية شديدة بالنسبة لحقوق الإنسان للمرأة - فحقوق المرأة تعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان وينبغي عدم تعريفها وفقا لمفهوم أخلاقي مختلف أو تعديلها لأسباب ثقافية أو دينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus