"شمولي إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • holistique de la
        
    • globale de la
        
    • globale les
        
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Il regrette à cet égard l'absence d'approche globale de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها لعدم اتباع نهج شمولي إزاء منع جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Les obligations en matière de droits de l'homme émanent de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle et consacrent désormais depuis 50 ans qu'elles existent une approche globale de la condition humaine. UN إذ أن التزامات حقوق الإنسان تنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي، وهي الآن تمثل معياراً أصبح على مدى 50 عاماً من التجربة بمثابة نهج شمولي إزاء ظروف الحياة البشرية.
    Par ailleurs, en matière de coordination, le rôle premier du PNUD était d'aider à appréhender de manière globale les besoins des pays en situation de crise et de veiller à ce que les besoins de développement fassent l'objet d'une intervention intégrée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    16/12 Droits de l'enfant: approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue 27 UN 16/12 حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع 32
    Droits de l'enfant: approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Droits de l'enfant: approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    I. Résolution 16/12 : Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN طاء - القرار 16/12: حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue UN حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع
    Son mandat ne peut en aucun cas se concevoir comme isolé des autres mandats existants, de même que les différentes situations et violations couvertes par son mandat doivent être envisagées dans le cadre d'une approche holistique de la protection et de la promotion des droits de l'homme. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال النظر إلى ولايتها بمعزل عن الولايات الأخرى القائمة، كما أن تناول الأوضاع المختلفة والانتهاكات المشمولة بالولاية يجب أن يجري في إطار نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Se félicitant du dialogue constructif sur le thème < < Approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue > > , tenu à l'occasion de la séance annuelle d'une journée sur les droits de l'enfant, le 9 mars 2011, et de l'engagement renouvelé en faveur de la mise en œuvre de la Convention que les États parties ont exprimé à cette occasion, UN وإذ يرحب بالحوار البنّاء بشأن موضوع " نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع " ، الذي أُجري بمناسبة انعقاد اجتماع اليوم الكامل السنوي المخصص لحقوق الطفل في 9 آذار/مارس 2011، وبما أعربت عنه الدول مجدداً في تلك المناسبة من التزام بتنفيذ الاتفاقية،
    Se félicitant du dialogue constructif sur le thème < < Approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant ou vivant dans la rue > > , tenu à l'occasion de la séance annuelle d'une journée sur les droits de l'enfant, le 9 mars 2011, et de l'engagement renouvelé en faveur de la mise en œuvre de la Convention que les États parties ont exprimé à cette occasion, UN وإذ يرحب بالحوار البنّاء بشأن موضوع " نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع " ، الذي أُجري بمناسبة انعقاد اجتماع اليوم الكامل السنوي المخصص لحقوق الطفل في 9 آذار/مارس 2011، وبما أعربت عنه الدول مجدداً في تلك المناسبة من التزام بتنفيذ الاتفاقية،
    18. Rappelle la résolution 16/12 du Conseil des droits de l'homme, en date du 24 mars 2011, intitulée < < Droits de l'enfant : approche holistique de la protection et de la promotion des droits des enfants travaillant et/ou vivant dans la rue > > , et en préconise l'application intégrale ; UN 18 - تشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 16/12 المؤرخ 24 آذار/مارس 2011 المعنون " حقوق الطفل: نهج شمولي إزاء حماية وتعزيز حقوق الأطفال الذين يعملون و/أو يعيشون في الشوارع " ()، وتدعو إلى تنفيذه على نحو تام؛
    Participant activement au renforcement des capacités du personnel, ils défendent une approche globale de la protection des enfants contre la violence, un renforcement de la collaboration intersectorielle et la promotion d'activités interactives et de planification à long terme avec les enfants ayant besoin d'une protection. UN ومن خلال مشاركتهم النشطة في بناء قدرات الموظفين، فإنهم يدعون إلى اتباع نهج شمولي إزاء حماية الأطفال من العنف، من أجل تعاون أفضل بين القطاعات وزيادة المسؤولية في تعزيز التخطيط والتفاعل على المدى الطويل مع الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية.
    Le BSCI a trouvé encourageant que la direction du Centre soit en même temps consciente de la nécessité d'une approche globale de la question de la mémoire institutionnelle et disposée à agir. UN 45 - ومما يبعث على التشجيع في نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تسليم إدارة المركز بضرورة اتباع نهج شمولي إزاء الذاكرة المؤسسية الفنية والإعراب عن استعدادها للتصرف بهذا الشأن.
    Il demeure à cet égard préoccupé par le fait qu'il n'existe pas d'approche globale de la prévention et de l'élimination de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et que cette violence semble légitimée par la société et entourée d'une culture du silence et de l'impunité qui fait que tous les cas ne sont pas signalés. UN وفي هذا الصدد، لا يزال القلق يساور اللجنة لعدم اتباع نهج شمولي إزاء منع جميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ولأن هذا العنف قد يبدو مشروعا من الناحية الاجتماعية ويقابل بالصمت وإفلات مرتكبيه من العقاب، ولأن الإبلاغ عن حالات العنف ناقص نتيجة لذلك.
    Par ailleurs, en matière de coordination, le rôle premier du PNUD était d'aider à appréhender de manière globale les besoins des pays en situation de crise et de veiller à ce que les besoins de développement fassent l'objet d'une intervention intégrée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    Par ailleurs, en matière de coordination, le rôle premier du PNUD était d'aider à appréhender de manière globale les besoins des pays en situation de crise et de veiller à ce que les besoins de développement fassent l'objet d'une intervention intégrée. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    En réponse à cette question, certains experts ont fait valoir qu'à l'instar des zones situées dans les limites de la juridiction nationale, elles permettraient de protéger de façon globale les écosystèmes marins des menaces actuelles et futures, notamment en éliminant ou en réduisant les facteurs de stress locaux de manière à améliorer la santé des écosystèmes et à renforcer leur résilience face à l'acidification. UN وفي هذا الصدد، لاحظ بعض المشاركين في الحوار أنه، مثلما هو الشأن بالنسبة للمناطق الواقعة داخل حدود الولايات الوطنية، تتيح هذه الأدوات اتباع نهج شمولي إزاء حماية النظم الإيكولوجية البحرية من الأخطار الحالية والمستقبلية، بسبل من بينها القضاء على عوامل الإجهاد المحلية أو تقليصها من أجل تحسين صحة النظم الإيكولوجية وبناء القدرة على مقاومة تحمض المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus