De plus, 1 500 autres personnes ont été déplacées durant l’offensive menée par le Gouvernement fédéral de transition et l’AMISOM à Marka. | UN | وقد شرد 500 1 شخص آخر خلال الهجوم الذي شنته الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في ميركا. |
Quelle que soit la perspective utilisée, il n'y a aucune justification pour l'agression non provoquée menée par l'Érythrée contre l'Éthiopie entre 1998 et 2000. | UN | وبغض النظر عن طريقة النظر إليه، فليس هناك سبيل للدفاع عن العدوان الذي شنته إريتريا دونما استفزاز ضد إثيوبيا في الفترة بين 1998 و 2000. |
Dans le Darfour-Ouest également, deux chauffeurs auraient été tués au cours d'une attaque lancée par des éléments non identifiés contre un convoi composé de membres de la Garde frontalière qui auraient fait campagne pour le Parti du congrès national. | UN | وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني. |
Je tiens à appeler votre attention sur une violente attaque perpétrée par des organisations terroristes palestiniennes contre Israël. | UN | أكتب إليكم كي أسترعي انتباهكم إلى هجوم عنيف شنته منظمات إرهابية فلسطينية على إسرائيل. |
Pour des raisons de sécurité et en raison de l'offensive militaire des troupes gouvernementales, les diverses unités organisationnelles ne sont pas regroupées. | UN | ولأسباب أمنية ونتيجة للهجوم العسكري الذي شنته قوات الحكومة، لا يتم الإبقاء على الوحدات التابعة للمنظمة مع بعضها البعض. |
L’escalade ininterrompue du conflit armé provoquée par l’offensive des forces des Taliban a été jugée préoccupante. | UN | وأعرب عن القلق إزاء تصاعد الصراع المسلح الناجم عن الهجوم الذي شنته طالبان. |
La récente offensive que le Gouvernement a lancée contre le roi de la drogue, le terroriste Khun Sa, et qui a coûté la vie à de nombreux soldats du Myanmar, témoigne éloquemment du sérieux et de la détermination qui animent le pays dans la lutte contre la drogue. | UN | ومن اﻷمثلة الحية على جدية وتصميم ميانمار في مكافحة خطر المخدرات الهجوم الذي شنته الحكومة مؤخرا على ملك المخدرات اﻹرهابي، خون سا. ووقع فيه عدد كبير من الضحايا بين القوات المسلحة الميانمارية. |
La campagne d'agression destructrice menée par Israël contre le Liban a détruit à la fois les habitations et les habitants de ce pays. | UN | لقد أسفر العدوان المدمر الذي شنته إسرائيل على لبنان عن دمار للإنسان والعمران. |
L'attaque aurait été menée par un groupe d'individus armés identifiés par les victimes comme étant des Touaregs. | UN | وادُّعي أن الهجوم شنته مجموعة من المسلّحين المنتمين بحسب أقوال الضحايا إلى مجتمع الطوارق. |
Il condamne l'attaque menée par Israël, début 2009, contre les installations de l'UNRWA. | UN | وهي تندٍّد بالهجوم الذي شنته إسرائيل في بداية عام 2009 على مرافق الأونروا. |
Cette attaque aux missiles lancée par des hélicoptères de combat a raté son objectif et tué Younis Mohammed Al-Abed Al-Hamlawi, un vieux Palestinien de 65 ans qui se trouvait près de là. | UN | وأخطأ سيارتهم الهجوم الصاروخي الذي شنته عليهم طائرات الهليكوبتر العسكرية وتسبب بقتل مسن فلسطيني يدعى يونس محمد العبد الحملاوي، 65 سنة، صادف وجوده بالقرب من المكان. |
À Suai, la Rapporteuse spéciale a également inspecté les lieux où un grand nombre de personnes auraient été tuées lors d’une attaque lancée par la milice contre les deux églises de la ville. | UN | وفي سواي، تفقدت المقررة الخاصة أيضا مقر الكنيسة المحلية الذي يُخشى أن يكون قد شهد مقتل عدد كبير من اﻷشخاص في هجوم شنته الميلشيا على كنيستي المدينة. |
17. Le 4 juin 1994, les FAA ont repoussé une attaque massive lancée par l'UNITA contre Malange, un chef-lieu de province. | UN | ١٧ - وفي ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، صدت القوات المسلحة اﻷنغولية هجوما رئيسيا شنته يونيتا على العاصمة الاقليمية مالانج. |
L'élément fondamental de la crise est l'agression perpétrée par l'Érythrée contre l'Éthiopie. | UN | والعنصر اﻷساسي في اﻷزمة كان العدوان الذي شنته إريتريا على إثيوبيا. |
Selon nous, la principale raison de cet échec des tentatives de paix et de restauration de la stabilité dans la région n'est autre que le refus de reconnaître le caractère patent de l'agression perpétrée par la République d'Arménie contre un Etat souverain, l'Azerbaïdjan. | UN | وفي نظرنا فإن أهم سبب للطابع غير الموفق ﻷنشطة السلم الرامية إلى إعادة الاستقرار إلى المنطقة يكمن في رفض اﻹقرار مباشرة بواقع العدوان الذي شنته جمهورية أرمينيا ضد دولة أذربيجان ذات السيادة. |
L'invasion perpétrée par l'Éthiopie contre un État Membre souverain de l'Organisation des Nations Unies, qui a causé beaucoup de souffrances humaines et de dégâts matériels et entraîné de nombreux déplacements, ne saurait rester impunie. | UN | إن الغزو الذي شنته إثيوبيا ضد دولة ذات سيادة عضو في الأمم المتحدة وتسبَّب في دمار ومآسي بشرية وتهجير على نطاق واسع أمر لا يجوز أن يمر بلا عقاب. |
Lorsque les forces musulmanes ont engagé leur dernière offensive, plus de 25 000 Croates ont été chassés de leurs foyers et 60 villages croates ont été détruits. | UN | وبعد بدء الهجوم الذي شنته القوات المسلمة مؤخرا، طُرد أكثر من ٠٠٠ ٢٥ كرواتي من ديارهم، ودمرت ٦٠ قرية كرواتية. |
L'importance capitale d'une telle capacité a été mise en relief par l'attaque que le Mouvement pour la justice et l'égalité (MJE) a lancée contre Omdurman, à l'occasion de laquelle un certain nombre de véhicules se sont rendus du Darfour à Omdurman sans que l'on s'en aperçoive. | UN | وقد تجلت ضرورة هذه القدرات من خلال الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، حيث تحرك عدد من العربات من دارفور إلى أم درمان دون أن تكتشف. |
La population civile serbe a été impitoyablement décimée par l'artillerie et les forces blindées et aériennes croates, sans aucune justification du point de vue militaire. | UN | وكان السكان المدنيون من الصرب هم هدف القصف الذي شنته بوحشية مدفعية كرواتيا ومدرعاتها وسلاحها الجوي والذي لا يمكن تبريره بأي مبررات عسكرية. |
DÉPLACEMENTS DE POPULATION ET DESTRUCTIONS DE BIENS CAUSÉS PAR LES AGRESSIONS NON PROVOQUÉES menées par L'ÉRYTHRÉE | UN | موجـز مقتضـب للخسائـر فـي اﻷرواح وتشريــد السكـان وتدمير الممتلكات بنتيجــة العدوان الــذي شنته إريتريا |
Cette lettre porte sur l'assaut injustifié mené récemment par les forces de défense israéliennes contre la flottille transportant de l'aide humanitaire à Gaza. | UN | وتتعلق هذه الرسالة بالاعتداء الأخير من غير سابق استفزاز الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية على سفن تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة. |
Le village est attaqué par un groupe de miliciens armés; 9 personnes sont tuées; l'ALS empêche la MUAS d'intervenir. | UN | عيدان هجوم على القرية شنته المليشيات المسلحة أدى إلى مقتل تسعة أشخاص. |
Il a été établi sans conteste que des appareils américains A-10 ont tiré des obus à l'uranium appauvri au cours de l'agression armée que l'OTAN a menée contre la République fédérale de Yougoslavie. | UN | 5 - ثبت بما لا يدعو إلى الشك أن طائرات الولايات المتحدة من طراز A-10 ألقت قنابل ذات يورانيوم مستنفد خلال العدوان المسلح التي شنته ناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |