"شن هجمات" - Traduction Arabe en Français

    • lancer des attaques
        
    • les attaques
        
    • attaquer
        
    • d'attaques
        
    • mener des attaques
        
    • des attentats
        
    • 'attaque
        
    • les attentats
        
    • d'attentats
        
    • lancé des attaques
        
    • attaques contre
        
    • le recours à des
        
    • perpétrer des attaques
        
    Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. UN وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    Il a également évoqué les attaques de lieux de culte et les tensions religieuses autour de sites religieux. UN وتنطوي حالات أخرى على شن هجمات على دُور العبادة وعلى التوتر الديني المتصل بالمواقع الدينية.
    Certaines accusent la communauté murle, qui n'a toujours pas déposé les armes, de continuer à les attaquer. UN ويتهم البعض قبيلة مورلي، التي لم يُنزع سلاحها بعد بصورة فعلية، بمواصلة شن هجمات عليهما.
    Mis à part quelques succès d'ordre tactique et limité, elle n'a pas réussi jusqu'ici à lancer d'attaques coordonnées de grande ampleur contre les FAA. UN ولم يتمكن لغاية اﻵن، فيما عدا نجاحات تكتيكية محدودة، من شن هجمات منسقة على نطاق واسع ضد القوات المسلحة اﻷنغولية.
    Mais, malgré leur incapacité de réaliser des gains stratégiques, ils conservent les moyens de mener des attaques partout en Afghanistan. UN وعلى الرغم من عجزها عن تحقيق مكاسب استراتيجية، فإنها تحتفظ بالقدرة على شن هجمات في كل جزء من أجزاء أفغانستان.
    On prévoit qu'ils chercheront désormais à se réorganiser et à se réapprovisionner en matériel pour organiser des attentats analogues dans un avenir proche. UN ومن المتوقع أن يركز المتمردون الآن على إعادة التنظيم وتوفير الإمدادات للتمكن من شن هجمات مماثلة في المستقبل القريب.
    Face à l'avancée des FARDC, les FDLR ont battu en retraite et se sont scindées en groupuscules, qui ont continué de lancer des attaques de faible envergure contre des civils. UN وتسبب التقدم الذي أحرزته القوات المسلحة في إجبار القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على التراجع والانقسام إلى مجموعات صغيرة واصلت شن هجمات صغيرة النطاق ضد السكان المدنيين.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Il est clairement inacceptable que ces groupes utilisent le territoire iraquien pour lancer des attaques transfrontières. UN فمن الواضح أنه لا يمكن القبول باستخدام هذه الجماعات لأراضي العراق بهدف شن هجمات عبر الحدود.
    Des groupes armés continuent de lancer des attaques qui provoquent des affrontements avec l'armée. UN وتواصل الجماعات المسلحة شن هجمات تؤدي إلى حدوث اشتباكات مع الجيش.
    Israël persiste aussi à lancer des attaques injustifiées contre les camps de réfugiés palestiniens au Liban et occupe le sud du Liban depuis 1978. UN كما أن اسرائيل تواصل شن هجمات لا مبرر لها على مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان واحتلت لبنان الجنوبي منذ عام ١٩٧٨.
    Dans un défi apparent à la constitution du gouvernement élu, les attaques contre les forces iraquiennes de police et de sécurité ont été particulièrement fréquentes. UN وفي تحدٍ واضح لتشكيل الحكومة المنتخـَـبـة تكرَّر بصفة خاصة شن هجمات على قوات الشرطة وقوات الأمن في العراق.
    Paragraphes 8 et 10. Toutes les parties doivent cesser immédiatement les attaques contre les installations médicales et autres établissements civils ainsi que contre le personnel médical et donner la priorité dans toute la mesure possible aux soins médicaux pour ceux qui en ont besoin. UN الفقرتان 8 و 10: يجب على جميع الأطراف أن تكف فورا عن شن هجمات على المرافق الطبية وغيرها من المنشآت المدنية وأفراد الأطقم الطبية، وأن توفر الرعاية الطبية للمحتاجين على سبيل الأولوية وإلى أقصى حد ممكن.
    En outre, le potentiel de dommages indirects devra être évalué avant d'attaquer une cible militaire. UN إضافة إلى ذلك، يجب تقييم الأضرار الجانبية المحتملة قبل شن هجمات على الأهداف العسكرية.
    Les dirigeants palestiniens font clairement comprendre, tant par leur discours que par leurs actes, que lorsqu'il s'agit d'attaquer des Israéliens, il n'y a lieu de craindre ni sanction ni emprisonnement. UN ولقد أوضحت القيادة الفلسطينية، قولا وفعلا، أن بالإمكان شن هجمات على الإسرائيليين دون أي خوف من العقاب أو السجن.
    H. Violations des droits de l'homme et du droit humanitaire du fait d'attaques militaires contre des civils UN حاء ـ انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني التي تتمثل في شن هجمات عسكرية على المدنيين
    57. Le Représentant spécial s'est déclaré profondément préoccupé par les informations faisant état d'attaques militaires dirigées contre des civils. UN 57- وأعرب الممثل الخاص عن عميق قلقه إزاء ما أفادت به التقارير من شن هجمات عسكرية على المدنيين.
    Les enfants seraient parfois enrôlés de force à un très jeune âge, en violation des normes internationales en matière de droits de l'homme, et forcés à mener des attaques traumatisantes contre leur propre famille et leur propre communauté. UN ويقال إن الأطفال قد جندوا قسرا، وفي سن صغيرة جدا في بعض الأحيان، انتهاكا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأجبروا على شن هجمات مأساوية على أسرهم ومجتمعاتهم المحلية ذاتها.
    Pendant les seules années 90, on avait enregistré l'infiltration à Cuba, par voie maritime, de huit hommes armés, chargés d'y commettre des attentats terroristes; on avait aussi enregistré sept attaques depuis la mer visant des installations touristiques et un certain nombre d'enlèvements et de détournements d'embarcations cubaines. UN وفي التسعينات وحدها تسلل مسلحون بحراً إلى البلد في ثماني مناسبات بقصد شن هجمات إرهابية، ووقعت سبع هجمات من البحر على مرافق سياحية، وهاجم القراصنة السفن الكوبية واختطفوها عدة مرات.
    :: Le fait de lancer une attaque sans discrimination, c'est-à-dire de nature à frapper des objectifs militaires et des civils ou des biens civils sans distinction; UN :: شن هجمات عشوائية، يكون من طبيعتها أن تصيب أهدافا عسكرية ومدنيين أو أعيان مدنية دونما تمييز؛
    Cette affaire démontre que si Al-Qaida préfère les attentats de type classique, elle a non seulement sérieusement envisagé un acte de terrorisme radiologique, mais encore l'a autorisé. UN وتبين هذه القضية أنه بالرغم من أن تنظيم القاعدة يفضل شن هجمات تقليدية، إلا أنه لم يبحث فقط بصورة جدية مسألة القيام بهجمات إرهابية إشعاعية، ولكنه أيضا أذن بشنها.
    C'est aussi en raison des rigueurs de l'hiver que les forces d'opposition armée ont perpétré moins d'attentats. UN وساهم تدهور أحوال الطقس هذا الشتاء أيضاً في انخفاض قدرة قوات المتمردين المعادية على شن هجمات.
    Il a lancé des attaques contre des villages et publiquement instruit ses forces de ne faire ni prisonniers ni blessés et de ne laisser derrière que de la terre brûlée. UN لقد شن هجمات ضد القرى وأصدر تعليمات علنا لقواته بعدم احتجاز أسري أو جرحى، وإنما لا يخلفون وراءهم سوى أرض محروقة.
    4. Se déclare gravement préoccupée par le recours à des attentats-suicide à l'explosif contre des civils israéliens, qui font un grand nombre de morts et de blessés ; UN 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء شن هجمات تفجيرية انتحارية ضد مدنيين إسرائيليين مما ينجم عنه خسائر كبيرة في الأرواح وارتفاع عدد الإصابات؛
    Je tiens à rappeler à toutes les parties impliquées dans les accrochages armés l'obligation que leur impose le droit international de s'abstenir de perpétrer des attaques aveugles et de mettre en danger la vie de civils. UN وفي هذا الصدد، أود تذكير جميع الأطراف الضالعة في الاشتباكات المسلحة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي بعدم شن هجمات عشوائية أو بتعريض حياة المدنيين للخطر بأشكال أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus