"شهادة تثبت" - Traduction Arabe en Français

    • un certificat attestant
        
    • une attestation du fait
        
    • certifié
        
    • un certificat de
        
    • de livret
        
    • attestation de
        
    • sous serment attestant
        
    • une certification démontrant
        
    Si l'étranger ne possède pas de passeport, il est établi une note officielle et l'intéressé reçoit un certificat attestant qu'il a quitté le territoire. UN وإذا لم يكن بحوزة الأجنبي جواز سفر، تُحرر مذكرة رسمية، وتصدر للأجنبي المعني بالأمر شهادة تثبت مغادرته للبوسنة والهرسك.
    Chaque participant a reçu un certificat attestant sa participation à la quarante-huitième session du Séminaire. UN ومُنح كل مشارك من المشاركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الثامنة والأربعين للحلقة الدراسية.
    b) À destination d’un État non Partie qui a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, y compris une attestation du fait que : UN إلى غير طرف زود الطرف المصدر بموافقته الخطية بما فيها شهادة تثبت أن:
    Le chef du bureau des relations publiques de la municipalité de Téhéran, M. Jamali, a affirmé que le médecin de service, le Dr Hashemi Nasab, aurait certifié que la victime était décédée d'une défaillance cardiaque. UN وأكد رئيس مكتب العلاقات العامة في بلدية طهران، السيد جمالي، أن الطبيب الرسمي، الدكتور هاشمي نسب، قد أصدر شهادة تثبت أن الضحية توفيت بسبب أزمة قلبية.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient demander à tous les candidats à un poste de chef de secrétariat de joindre à leur curriculum vitæ un certificat de bonne santé signé par un établissement médical reconnu. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى جميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي، أن يقدموا، إلى جانب سيرتهم الذاتية، شهادة تثبت تمتعهم بصحة جيّدة موقّعة من هيئة طبية معترف بها.
    Il explique que comme il n'avait que 12 ans lorsqu'il a quitté la Chine, il n'a pas de carte d'identité ou de livret de résidence (hukou). UN ويوضح أنه لا يملك بطاقة هويّة أو شهادة تثبت تسجيله في سجل هوكو (hukou) لأن عمره لم يكن يتجاوز 12 سنة عندما غادر الصين.
    La loi prévoit également l'interdiction de la contrainte par corps lorsque l'intéressé produit une attestation de non-imposition fiscale. UN وقال إن القانون ينص، أيضاً، على حظر الإكراه البدني عندما يقدم المعني بالأمر شهادة تثبت إعفاءه من دفع الضرائب.
    L'avocat de Mme Vargay était disposé à produire une déclaration sous serment attestant que sa cliente habitait à Toronto. UN وكان محامي السيدة فارغاي مستعداً لتقديم شهادة تثبت أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    a) La Partie exportatrice a reçu le consentement écrit de l'État importateur, qui comprend une certification démontrant que : UN (أ) تلقى الطرف المـُصدر قبولاً خطياً من الدولة المستوردة يتضمن شهادة تثبت أن:
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trenteneuvième session du Séminaire. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة التاسعة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trentehuitième session du Séminaire. UN وتلقى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الثامنة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la trentesixième session du Séminaire. UN وقُدمت إلى كل من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة السادسة والثلاثين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarantième session du Séminaire. UN ومنح كل واحد من المشتركين شهادة تثبت اشتراكه في الدورة الأربعين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarantedeuxième session du Séminaire. UN ومنح كل مشارك من المشتركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الثانية والأربعين للحلقة الدراسية.
    Chaque participant s'est vu remettre un certificat attestant sa participation à la quarante et unième session du Séminaire. UN ومنح كل واحد من المشتركين شهادة تثبت مشاركته في الدورة الأربعين للحلقة الدراسية.
    Dans un cas, il était nécessaire de produire une attestation du fait que les parties n'avaient pas soulevé d'objections quant à la composition du tribunal arbitral, à moins que ce fait n'ait été expressément mentionné dans la sentence. UN وفي إحدى الحالات، يشترط إبراز شهادة تثبت أن الطرفين لم يعترضا على تشكيل هيئة التحكيم إذا لم يذكر ذلك صراحة في قرار التحكيم.
    b) À destination d'un État non Partie qui a donné son consentement écrit à la Partie exportatrice, y compris une attestation du fait que : UN (ب) إلى غير طرف زوَّد الطرف المـُصَدِّر بموافقته الخطّية، بما فيها شهادة تثبت أن:
    329. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a déclaré élucidé le seul cas de disparition porté à l'attention du Gouvernement en se fondant sur les renseignements fournis par le Gouvernement lui-même, qui avait certifié que la personne en question avait été remise en liberté et avait quitté le pays par l'aéroport d'Abou Dhabi. UN أتم الفريق العامل أثناء الفترة المستعرضة إيضاح حالة الاختفاء الوحيدة المحالة إلى حكومة الإمارات العربية المتحدة، وذلك بناء على معلومات قدمتها الحكومة تتضمن شهادة تثبت أن الشخص المعني قد أخلى سبيله وغادر البلاد من مطار أبو ظبي.
    Toutefois, lorsque le versement d'une pension alimentaire n'a pas été ordonné du fait que le père est mort ou inconnu, ou que la demande de pension alimentaire a été rejetée, la mère qui élève seule son enfant a droit à un complément de l'allocation familiale en tant que parent célibataire; ce complément est majoré lorsque l'enfant est certifié handicapé ou handicapé lourd. UN ومع ذلك، إذا لم يصدر هذا الأمر بسبب وفاة الوالد أو لأن والد الطفل مجهول أو بسبب رفض الإجراء، تحصل الأم العزباء، علاوة على الاستحقاق العائلي، على إعانة تكميلية بسبب إعالتها طفل وهي أم عزباء. وتكون قيمة هذه الإعانة أكبر إذا كان لدى الطفل شهادة تثبت الإعاقة أو الإعاقة الشديدة.
    Les organes délibérants des organismes des Nations Unies devraient demander à tous les candidats à un poste de chef de secrétariat de joindre à leur curriculum vitae un certificat de bonne santé signé par un établissement médical reconnu. UN ينبغي للهيئات التشريعية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تطلب إلى جميع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي، أن يقدموا، إلى جانب سيرتهم الذاتية، شهادة تثبت تمتعهم بصحة جيّدة موقّعة من هيئة طبية معترف بها.
    Il a indiqué que le 7 mars 2006, le tribunal de Baskuy, commune de Ouagadougou, avait ordonné l'établissement d'un certificat de décès au nom de M. Sankara, décédé le 15 octobre 1987 (la cause du décès n'est pas mentionnée). UN وقالت إن محكمة باسكوي في مقاطعة واغادوغو طلبت، في 7 آذار/مارس 2006، إصدار شهادة تثبت وفاة السيد سنكرا المتوفى في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 1987 (وهي لا تذكر سبب الوفاة).
    Il explique que comme il n'avait que 12 ans lorsqu'il a quitté la Chine, il n'a pas de carte d'identité ou de livret de résidence (hukou). UN ويوضح أنه لا يملك بطاقة هويّة أو شهادة تثبت تسجيله في سجل هوكو (hukou) لأن عمره لم يكن يتجاوز 12 سنة عندما غادر الصين.
    Et il me faut une attestation de travail . Open Subtitles سأحصل على المنزل وأريد شهادة تثبت أنّه لديّ وظيفة
    L'avocat de Mme Vargay était disposé à produire une déclaration sous serment attestant que sa cliente habitait à Toronto. UN وكان محامي السيدة فارغاي مستعداً لتقديم شهادة تثبت أن السيدة فارغاي تقيم في تورنتو.
    a) L'État exportateur a reçu le consentement écrit de la Partie importatrice, qui comprend une certification démontrant que : UN (أ) تلقت الدولة المصدرة قبولاً خطياً من الطرف المستورد يتضمن شهادة تثبت أن:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus