"شهادة صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • témoignage de l'auteur
        
    • déposition de l'auteur
        
    Le témoignage de l'auteur était essentiel à sa défense. UN وكانت شهادة صاحب البلاغ عاملاً أساسياً في الدفاع عنه.
    L'avocat de la défense a aussi fait valoir qu'à la lumière du nouveau témoignage de l'auteur, les témoignages précédents qui l'accusaient n'étaient plus probants. UN وزيادة على ذلك، قال المحامي إنه على ضوء شهادة صاحب البلاغ الجديدة، لم يعد الدليل اﻷول ضده قاطعا.
    Le témoignage de l'auteur et celui des témoins qui avaient déposé en sa faveur ont été écartés; UN ولم يُلتفت إلى شهادة صاحب البلاغ وشهادات شهود الإثبات؛
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    Elle n'a pas examiné la déposition de l'auteur selon laquelle celuici n'avait pas dénoncé l'agression au magistrat par crainte de représailles à son retour en garde à vue. UN ولم تنظر المحكمة في شهادة صاحب البلاغ ومفادها أنه لم يبلغ القاضي بالاعتداء الذي وقع عليه خشية تعرضه لأعمال انتقامية عند عودته إلى الحبس لدى الشرطة.
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    Le témoignage de l'auteur et celui des témoins qui avaient déposé en sa faveur ont été écartés; UN ولم يُلتفت إلى شهادة صاحب البلاغ وشهادات شهود الإثبات؛
    Eu égard au témoignage de l'auteur sur les marques des blessures par balle relevées sur le corps de Mme Amirova, l'enquêteur aurait dû avoir interrogé les témoins à ce sujet. UN وبالنظر إلى شهادة صاحب البلاغ بشأن آثار الجروح على جثمان السيدة أميروفا نتيجة لطلقات نارية، كان ينبغي للمحقق أن يستجوب الشهود.
    Le témoignage de l'auteur et celui des agents du Ministère des situations d'urgence sont insuffisants pour conclure que les blessures ont été infligées alors que Mme Amirova était encore vivante, étant donné qu'aucun de ces déposants n'avaient des connaissances spécialisées en la matière. UN ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع.
    Eu égard au témoignage de l'auteur sur les marques des blessures par balle relevées sur le corps de Mme Amirova, l'enquêteur aurait dû avoir interrogé les témoins à ce sujet. UN وبالنظر إلى شهادة صاحب البلاغ بشأن آثار الجروح على جثمان السيدة أميروفا نتيجة لطلقات نارية، كان ينبغي للمحقق أن يستجوب الشهود.
    Le témoignage de l'auteur et celui des agents du Ministère des situations d'urgence sont insuffisants pour conclure que les blessures ont été infligées alors que Mme Amirova était encore vivante, étant donné qu'aucun de ces déposants n'avaient des connaissances spécialisées en la matière. UN ولا تكفي شهادة صاحب البلاغ وشهادة موظفي وزارة حالات الطوارئ لاستنتاج أن السيدة أميروفا قد خضعت لهذه الإصابات وهي ما زالت على قيد الحياة، لعدم إلمام أي منهم بمعرفة متخصصة بهذا الموضوع.
    2.7 La Cour suprême a rejeté l'appel le 24 novembre 1987, considérant que le témoignage de l'auteur n'excluait pas qu'il eût commis lui-même le crime. UN ٢ـ٧ وفي ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١ رفضت المحكمة العليا الاستئناف، متعللة بأن شهادة صاحب البلاغ لا تنفي في الواقع كونه قد ارتكب الجريمة هو نفسه.
    c) Le témoignage de l'auteur déclarant qu'il se trouvait avec H. E. sur les lieux du crime était incompatible avec la déclaration de K. V. UN )ج( أن شهادة صاحب البلاغ بأنه كان موجودا في مكان الجريمة، هو وﻫ. ا. تتعارض مع أقوال ك.
    La défense a axé sa plaidoirie sur l'argument selon lequel les témoins à charge n'étaient pas fiables, car ils avaient des motifs personnels de tuer Hanna B., et qu'au contraire le témoignage de l'auteur était fiable et aurait dû inspirer au jury des doutes raisonnables quant à sa culpabilité. UN وكان الدفاع في المحكمة قد انبنى على أساس أن شهود الادعاء لا يعتمد عليهم وأن لديهم دوافعهم الخاصة بهم لقتل حنا ب. وأن شهادة صاحب البلاغ يعتمد عليها، وكان المفروض أن تولد حدا معقولا لدى هيئة المحلفين من الشك في أنه مذنب.
    2.4 La déposition de l'auteur a été rejetée par le tribunal sur la base des indications portées sur le registre de police, qui révélaient notamment que l'auteur avait été arrêté tard dans la soirée du 5 février 1980. UN ٢-٤ ورفضت المحكمة شهادة صاحب البلاغ استنادا إلى المدخلات المدونة في سجل الشرطة، التي تثبت، بين جملة أمور، أنه تم توقيف صاحب البلاغ في وقت متأخر من مساء يوم ٥ شباط/فبراير ١٩٨٠.
    La déposition de l'auteur (par. 2.6), dans laquelle il a évoqué des mauvais traitements, est le seul moment où des aveux ont été mentionnés lors de l'audience. UN والإشارة الوحيدة إلى الاعتراف التي تمت خلال جلسة الاستماع كانت شهادة صاحب البلاغ المشار إليها أعلاه (الفقرة 2-6) التي ذكر فيها تعرضه لسوء المعاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus