En général, sans certificat de naissance, les enfants sont privés de la protection juridique que leur confère normalement leur statut. | UN | وغالباً ما يحرمون لعدم حيازتهم شهادة ميلاد من الحماية القانونية التي توفر لهم عادة بسبب وضعهم. |
Le document exigé pour le mariage est le certificat de naissance des deux parties. | UN | والوثيقة المطلوبة قبل الزواج هي ' شهادة ميلاد` كل من الطرفين. |
Les bébés dans un panier arrivent rarement avec certificat de naissance. | Open Subtitles | الرضع في السلات نادرا ما يكون لديهم شهادة ميلاد |
Or, elle n'avait pas droit à ces prestations, et elle avait présenté des certificats de naissance frauduleux portant les noms de deux autres personnes. | UN | غير أن ذلك الشخص لم يكن مؤهلا لتلك الاستحقاقات، وكان قد قدم شهادة ميلاد مزورة باسم شخصين آخرين. |
Selon le règlement ministériel no 28 de 2005 du Ministère des affaires intérieures, un acte de naissance doit être délivré gratuitement aux enfants déclarés dans les 60 jours qui suivent la naissance. | UN | وطبقا للائحة الوزارية رقم 28 لسنة 2005، تعطى شهادة ميلاد مجانية لمن يقومون بالتسجيل في غضون 60 يوما من ميلاد الطفل. |
Les tribunaux religieux ont reçu près de 25 000 demandes d'actes de mariage visant à faciliter la délivrance des actes de naissance pour les enfants. | UN | وقد تلقّت المحاكم الدينية حوالي 000 25 طلب للحصول على شهادات زواج، وهو ما من شأنه أن يسهل إصدار شهادة ميلاد لطفل. |
Les enfants qui sont en possession d'un extrait d'acte de naissance sont moins exposés que les autres à la vente. | UN | والأطفال الذين يملكون شهادة ميلاد هم أقل عرضة للبيع ممن لا يملكونها. |
Ainsi, aujourd'hui, 6 % seulement des enfants âgés de 1 à 2 ans n'ont pas de certificat de naissance. | UN | وبذا، أصبحت نسبة الأطفال الذين يتراوح عمرهم بين سنة وسنتين والذين ليت لديهم شهادة ميلاد لا تتعدى اليوم 6 في المائة. |
M. Z. A. a pu produire un certificat de naissance et un diplôme d'enseignant. | UN | وكان لدى م. ز. أ. شهادة ميلاد وشهادة تدريس. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et qu'un certificat de naissance officiel leur soit délivré. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية. |
:: À enregistrer toutes les naissances et à délivrer gratuitement un certificat de naissance et une carte d'identité à chaque enfant; | UN | :: تسجيل كل الولادات وإصدار شهادة ميلاد وبطاقة هوية لكل طفل مجانا. |
Les enfants sans certificat de naissance ne sont pas autorisés à fréquenter l'école. | UN | ولا يجوز الالتحاق بالدراسة للأطفال غير الحائزين على شهادة ميلاد. |
L'État partie devrait faire en sorte que tous les enfants nés sur son territoire soient enregistrés et qu'un certificat de naissance officiel leur soit délivré. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها وحصولهم على شهادة ميلاد رسمية. |
Dans son dernier bilan chiffré, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) estime que plus de la moitié des enfants n'ont pas de certificats de naissance. | UN | ففي البيان الإحصائي الصادر مؤخراً عن اليونيسيف، ما يزيد على نصف الأطفال ليست لهم شهادة ميلاد. |
Si elles ne peuvent pas payer, elles s'en vont comme elles sont venues, de sorte qu'il n'y a pas de certificats de naissance pour leurs enfants, qui deviennent presque des non-personnes, sans accès aux soins de santé ou à l'éducation. | UN | وإذا لم يستطعن السداد، تغادرن المستشفى، وبالتالي لا توجد أية شهادة ميلاد لأطفالهن، الذين يصبحون تقريبا أشخاصا لا وجود لهم، وليست لهم أية فرصة للحصول على الرعاية الصحية أو التعليم. |
Lors des élections salvadoriennes, par exemple, un projet relatif aux documents administratifs, conduit par le HCR, a permis la remise à jour de 3 479 registres municipaux, le réétablissement de 1 131 250 certificats de naissance et l'établissement de 164 166 nouveaux certificats de naissance, 234 332 documents d'identité et 334 484 cartes d'identité pour les mineurs. | UN | ففي الانتخابات السلفادورية على سبيل المثال، أسفر مشروع للتوثيق تصدرته المفوضية عن استعادة ٤٧٩ ٣ سجلا بلديا، واعادة اصدار ٢٥٠ ١٣١ ١ شهادة ميلاد، واصدار ١٦٦ ١٦٤ شهادة ميلاد جديدة و٣٣٢ ٢٣٤ وثيقة هوية شخصية و٤٨٤ ٣٣٤ بطاقة هوية للقصر. |
La délivrance de ces passeports se fait sur présentation d'un acte de naissance certifié et dont la validité est de moins de six mois. | UN | ولاستلام هذه الجوازات يشترط تقديم شهادة ميلاد مصدقة وصالحة لمدة 6 أشهر كحد أدنى. |
Elle peut déclarer elle-même la naissance de l'enfant et obtenir un acte de naissance. | UN | ويعني ذلك أن باستطاعة المرأة غير المتزوجة أن تسجل مولد الطفل بنفسها وأن تحصل له على شهادة ميلاد. |
Avec le soutien de l'UNICEF, entre 2004 et 2008, 342 862 actes de naissance ont été délivrés à des enfants âgés de 0 à 18 ans. | UN | وبين عامي 2004 و2008، وبدعم من اليونيسيف، سُلِّمت 862 342 شهادة ميلاد لأطفال في الفئة العمرية من صفر إلى 18 سنة. |
En outre, un extrait d'acte de naissance constitue une reconnaissance parentale qui protégera souvent l'enfant d'une adoption illicite. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشكل شهادة ميلاد الطفل اعترافا بالأبوة، وكثيرا ما يحميه ذلك من التبني بصورة غير مشروعة. |
L'acte de naissance de l'enfant n'indique pas qu'il est né en prison ni que sa mère était incarcérée. | UN | ولا يجوز أن تشير شهادة ميلاد الطفل إلى ولادته في السجن أو إلى كون والدته محبوسة في السجن. |
A cela s'ajoute la possibilité offerte aux enfants en âge d'être scolarisé de s'inscrire même sans extrait de naissance depuis la rentrée en cours. | UN | ويُضاف إلى ذلك الإمكانية المتاحة لتسجيل الأطفال في سن الدراسة حتى من دون شهادة ميلاد اعتباراً من العام الدراسي الجاري. |
Un joli visage sans nom, sans date de naissance, ni d'attaches. | Open Subtitles | ..وجه جميل بلا اسم ولا شهادة ميلاد ولا معارف |
38. Le Brésil a fait beaucoup d'efforts pour que tous les Brésiliens exercent effectivement leur droit à un certificat civil de naissance. | UN | 38- بذلت البرازيل جهوداً كبيرة لتضمان لجميع البرازيليين أن يمارسوا بصورة فعلية الحق في الحصول على شهادة ميلاد مدنية. |