Le Népal a connu des changements politiques majeurs ces dernières années. | UN | فقد شهدت نيبال تغييرا سياسيا كبيرا في السنوات الأخيرة. |
Ces dernières années, des progrès ont été faits à cet égard. | UN | ولقد شهدت السنوات الأخيرة بعض التقدم في هذا الصدد. |
Les îles Vierges britanniques ont connu des changements historiques depuis l'établissement de leur dernier rapport en 2007. | UN | وقد شهدت جزر فيرجن البريطانية بعض الأحداث الهامة التاريخية منذ التقرير الأخير في عام 2007. |
Concern Worldwide a vu une sensible amélioration de son financement au cours des quatre dernières années. | UN | شهدت مؤسسة الشواغل العالمية زيادة كبيرة في التمويل على مدى السنوات الأربع الماضية. |
La période considérée a été marquée par une intense activité judiciaire, le Tribunal rendant notamment 12 jugements et arrêts. | UN | شهدت المحكمة أنشطة قضائية مكثفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك إصدار 12 حكما. |
Pratiquement tous les pays à faible revenu ont vu une augmentation du nombre de leurs donateurs ces dernières années. | UN | وقد شهدت قرابة جميع البلدان المنخفضة الدخل زيادة في عدد مقدمي المعونات في السنوات الأخيرة. |
Toutefois, en 2012, le Nigéria a connu des inondations d'une ampleur sans précédent qui ont ravagé 35 des 37 provinces de la Fédération. | UN | غير أن نيجيريا شهدت في عام 2012 فيضانا غير مسبوق ألحق أضرارا كبيرة بـ 35 من ولايات الاتحاد الـ 37. |
Dans la région, la capitalisation boursière a connu une croissance positive. | UN | كما شهدت رسملة سوق الأسهم في المنطقة نموا إيجابيا. |
Depuis, la situation en Angola a connu, avec l'aide de la communauté internationale, une évolution très favorable. | UN | ولذلك، فهو يستحق الإشادة. ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي، شهدت أنغولا تطورات إيجابية هائلة. |
La libéralisation du commerce a réduit les avantages de salaire dans les secteurs industriels où les réductions tarifaires ont été les plus importantes. | UN | وقد أدى تحرير التجارة إلى خفض علاوات الأجور على مستوى الصناعة في القطاعات التي شهدت أكبر تخفيضات تعريفية. |
Ces taux ont été stables au cours des dix dernières années. | UN | وقد شهدت هذه المعدلات استقراراً خلال السنوات العشر الماضية. |
Les relations entre les diverses nations, notamment les grandes puissances, ont connu des améliorations partielles. | UN | والعلاقات بين مختلف الدول، بما فيها الدول الكبرى، شهدت بعض التحسنات الجزئية. |
Il n'en demeure pas moins que les principales dépenses ont connu une évolution variable. | UN | ورغم هذا التغيير الذي سجل في ميزانية الوزارة، شهدت النفقات الرئيسية توجهاً مختلطاً. |
au cours des dernières années, le transit de drogues illicites par la République de Moldova et l’Ukraine s’est intensifié. | UN | وأشار الى أن السنوات اﻷخيرة شهدت تصاعد مرور المخدرات غير المشروعة عبر جمهورية مولدوفا وأوكرانيا. |
Toutefois, on assiste aussi actuellement à un développement des migrations Sud-Sud, en particulier en Asie, continent où l'accroissement a été de 41 %. | UN | غير أن معدلات الهجرة حاليا تزداد فيما بين بلدان الجنوب، خصوصا في آسيا التي شهدت زيادة بنسبة 41 في المائة. |
Depuis sa création en 1945, l'ONU a vu le nombre de ses États Membres se multiplier par presque quatre. | UN | لقد شهدت الأمم المتحدة، منذ إنشائها عام 1945، تزايدا في عدد الدول الأعضاء بلغ أربعة أضعاف تقريبا. |
De nombreuses sociétés exposées à des conflits de longue durée ont vu leurs valeurs communautaires profondément mises à mal sinon carrément détruites. | UN | والكثير من المجتمعات التي تعرضت لنزاعات متطاولة شهدت تقوضا جذريا في قيمها الجمعية، إن لم يكن تهاويها كلية. |
La France a enregistré la croissance la plus forte en 1992, tandis que la Belgique et le Luxembourg enregistraient une croissance modeste. | UN | وقد شهدت فرنسا أقوى نمو في التدفقات الداخلة في عام ١٩٩٢، بينما كان النمو متواضعا في بلجيكا ولكسمبرغ. |
Récemment, ils ont été de plus en plus nombreux à mentionner les mesures antiterroristes qu'ils avaient prises. | UN | وقد شهدت السنوات الأخيرة قيام أعداد متزايدة من البرلمانات بالإبلاغ عن جهودها الرامية لمكافحة الإرهاب. |
Ce sont principalement les pays à revenu intermédiaire, où les salaires ont sensiblement augmenté, qui ont tiré leur épingle du jeu. | UN | وقد شهدت البلدان المتوسطة الدخل بصفةٍ أساسية ارتفاعاً في مستوى الدخل نظراً لزيادة الأجور إلى حد كبير. |
Ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. | UN | وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي. |
La situation est restée particulièrement délicate à Hebron, où il y a eu plusieurs accrochages. | UN | وبقيت الحالة شديدة التقلب في مدينة الخليل التي شهدت عددا من الاشتباكات. |
On estime à 60 000 le nombre de personnes restées dans la zone du conflit pendant la période des violences. | UN | وظل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص في منطقة الصراع خلال الفترة التي شهدت أعمال العنف. |
Et j'ai vu un incroyable réalisateur réaliser son premier film. | Open Subtitles | وقد شهدت مخرجاً رائعاً يصوّر أوّل فلم له |