"شهدتها الحالة" - Traduction Arabe en Français

    • la situation
        
    • de la
        
    Nous sommes tous d'accord sur le fait que les négociations actuelles ne se déroulent pas dans le vide, mais qu'elles sont invariablement influencées par l'évolution de la situation internationale dans son ensemble. UN إننا نوافق جميعا على أن المفاوضات الراهنة لا تجري في فراغ وإنما تتأثر حتما بالتطورات التي شهدتها الحالة الدولية ككل.
    L’Union européenne se félicite de l’évolution récente de la situation au Nigéria. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات اﻷخيرة التي شهدتها الحالة في نيجيريا.
    Nous suivons également avec un vif intérêt l'évolution préoccupante de la situation au Moyen-Orient et nous insistons auprès des parties pour qu'elles multiplient les efforts de recherche d'une paix stable et durable. UN وكذلك تابعنا باهتمام شديد التطورات المزعجة التي شهدتها الحالة في الشرق اﻷوسط، ونحث اﻷطراف هناك على مضاعفة جهودها سعيا لتحقيق سلام دائم ومستقر.
    De plus, les requérants n'avaient pas démontré que, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et sociale au Yémen, les activités du premier requérant en Suisse avaient entraîné un changement de situation pour eux après l'achèvement de la procédure d'asile ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أصحاب الشكوى أن أنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا قد أدت، بعد التغييرات الأخيرة التي شهدتها الحالة الاجتماعية والسياسية في اليمن، إلى إحداث تغير ملموس في الظروف التي يمرون بها بعد الانتهاء من إجراءات اللجوء العادية.
    De plus, les requérants n'avaient pas démontré que, compte tenu de l'évolution récente de la situation politique et sociale au Yémen, les activités du premier requérant en Suisse avaient entraîné un changement de situation pour eux après l'achèvement de la procédure d'asile ordinaire. UN وعلاوة على ذلك، لم يثبت أصحاب الشكوى أن أنشطة صاحب الشكوى الأول في سويسرا قد أدت، بعد التغييرات الأخيرة التي شهدتها الحالة الاجتماعية والسياسية في اليمن، إلى إحداث تغير ملموس في الظروف التي يمرون بها بعد الانتهاء من إجراءات اللجوء العادية.
    L'évolution de la situation politique en Côte d'Ivoire depuis la signature de l'Accord de Ouagadougou s'est traduite par la création d'un nouveau cadre de réconciliation et d'apaisement entre les deux parties belligérantes. UN موجز أدت التطورات التي شهدتها الحالة السياسية في كوت ديفوار، منذ توقيع اتفاق واغادوغو، إلى إقامة إطار جديد للمصالحة والتهدئة بين الطرفين المتحاربين.
    2.2 Au long des années, l'évolution de la situation internationale et l'admission de nouveaux Membres à l'ONU ont contribué à diversifier les questions dont s'occupe l'Organisation. UN ٢-٢ وعلى مدار السنين، أسهمت التغييرات التي شهدتها الحالة الدولية وقبول أعضاء جدد في اﻷمم المتحدة في توسيع نطاق المشاكل التي تعالجها المنظمة.
    2.4 Le requérant a fait appel de cette décision auprès de la Commission de recours des étrangers, en faisant valoir que la torture continuait d'être largement pratiquée au Bangladesh, malgré les changements intervenus dans la situation politique. UN 2-4 وقدم صاحب الشكوى طعناً إلى مجلس الاستئناف المعني بالأجانب، مدعياً أن اللجوء إلى التعذيب لا يزال واسع الانتشار في بنغلاديش رغم التغيرات التي شهدتها الحالة السياسية.
    Le 19 août, lors de consultations officieuses, le Conseil de sécurité a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hédi Annabi, sur l'évolution récente de la situation en Côte d'Ivoire. UN في 19 آب/أغسطس، استمع مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، هادي العنابي، خلال مشاورات غير رسمية، عن التطورات الأخيرة التي شهدتها الحالة في كوت ديفوار.
    18) Le Comité reste préoccupé par le fait qu'en dépit de l'amélioration de la situation de l'Irlande du Nord sous l'angle de la sécurité, certains éléments de la procédure pénale en Irlande du Nord continuent d'être différents de ceux en vigueur dans le reste du territoire de l'État partie. UN 18) ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأنه بالرغم من أوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية في آيرلندا الشمالية، لا تزال بعض عناصر الدعاوى الجنائية تختلف بين آيرلندا الشمالية وباقي إقليم الدولة الطرف.
    63. Selon une mission du FMI effectuée en 2001, chargée d'examiner l'évolution de la situation économique et financière depuis 1999, la gestion des ressources pétrolières est toujours aussi peu transparente et les versements des entreprises pétrolières échappent toujours à l'impôt. UN 63- ونظرت بعثة من صندوق النقد الدولي عام 2001 في التغييرات التي شهدتها الحالة الاقتصادية والمالية في البلد منذ بعثته الأخيرة إليه عام 1999، فوجدت أن موارد النفط يتم التصرف بها دون شفافية ودون رقابة مالية وضريبية على مدفوعات شركات النفط.
    Bien qu'une délégation attire l'attention sur des améliorations au plan de la sécurité qui a permis le retour de certaines familles déplacées vers les régions de résidence ainsi qu'une réduction des nouveaux déplacements, la situation des personnes déplacées suscite encore une vive préoccupation tout comme l'importance de la population réfugiée et l'aggravation des conditions de sécurité dans de nombreuses régions. UN ورغم أن أحد الوفود استرعى الانتباه إلى بعض التحسنات التي شهدتها الحالة الأمنية والإنسانية والتي أتاحت عودة بعض الأسر المشردة داخلياً إلى المناطق التي كانت تقيم فيها وانخفاض عدد حالات النزوح الجديدة، فلا يزال ثمة قلق بالغ بشأن حالة المشردين داخلياً وحجم حالات اللجوء واستمرار انعدام الأمن في العديد من المناطق.
    Comme vous le savez, la révision du concept d'opérations était devenue nécessaire compte tenu de l'évolution de la situation au Mali à la suite de l'avancée des groupes armés et terroristes vers le sud ainsi que de l'opération franco-malienne qui a permis de la stopper, d'amorcer le processus de libération du nord et d'accélérer ainsi le déploiement de la MISMA. UN ولا يخفى عليكم أن عملية استعراض مفهوم العمليات أَمْلَتْها التطورات التي شهدتها الحالة في مالي في أعقاب زحف الجماعات المسلحة والإرهابية صوب الجنوب والعملية الفرنسية المالية المشتركة التي تصدت لها، والتي ساعدت في وضع حد لهذا الزحف واستهلال عملية تحرير الشمال، ما أدى إلى التعجيل بنشر بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي.
    Cette baisse s'explique en partie par des facteurs à court terme qui, selon le pays concerné, vont de la récession à l'instabilité politique accrue ou à l'incertitude créée par l'évolution de la situation économique (facteurs qui se sont tous produits en Argentine par exemple) et en partie par des facteurs à long terme tels que l'achèvement du processus de privatisation dans de nombreux pays. UN ويُعزى هذا الانخفاض من جهة إلى العوامل القصيرة الأجل والتي تراوحت، اعتمادا على البلد المعني، بين الانكماش وبين عدم الاستقرار السياسي إلى حد كبير أو عدم التيقن الذي تولد من التغيرات التي شهدتها الحالة الاقتصادية (وكل ذلك حدث في الأرجنتين على سبيل المثال) ويعزى من جهة أخرى إلى العوامل الطويلة الأجل مثل اكتمال عملية الخصخصة في كثير من البلدان.
    Il fait le point de la situation sur place depuis mon dernier rapport daté du 30 décembre 2011 (S/2011/814) et évalue les progrès accomplis au regard des objectifs fixés à l'annexe II de mon rapport du 16 novembre 2009 (S/2009/592). En application du paragraphe 8 de la résolution 2003 (2011), il comporte également une évaluation des conditions qui faciliteraient un processus politique interne au Darfour. UN ويوفر التقرير معلومات عن آخر التطورات التي شهدتها الحالة في دارفور منذ تقريري الأخير المؤرخ 30 كانون الأول/ديسمبر 2011 (S/2011/814)، كما يشتمل على تقييم للتقدم المحرز مقارنة بالنقاط المرجعية المحددة في المرفق الثاني لتقريري المقدم إلى المجلس، والمؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 (S/2009/592)، كذلك يتضمن، عملا بالفقرة 8 من القرار 2003 (2011)، تقييما للمناخ اللازم توافره لقيام عملية سياسية في دارفور.
    Soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 2063 (2012), dans lequel le Conseil de sécurité m'a prié de lui rendre compte tous les 90 jours des progrès accomplis dans l'exécution du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), le présent rapport fait le point de la situation sur place depuis mon dernier rapport, daté du 16 juillet 2012 (S/2012/548), jusqu'au 30 septembre 2012. UN 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 2063 (2012) التي طلب إليَّ مجلس الأمن فيها أن أُوافيه كل 90 يوما بتقرير عن التقدم المُحرز في تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. ويتضمن التقرير معلومات عن آخر التطورات التي شهدتها الحالة في دارفور منذ تقريري الأخير المؤرخ 16 تموز/يوليه 2012 (S/2012/548) وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2012.
    Soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 2063 (2012) du Conseil de sécurité, dans laquelle celui-ci m'a prié de continuer à lui faire rapport tous les 90 jours sur les progrès réalisés dans l'exécution du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Darfour au cours de la période allant du 1er janvier au 31 mars 2013. UN 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 2063 (2012) التي طلب إليَّ مجلس الأمن فيها أن أواصل موافاته كل 90 يوما بتقرير عن التقدم المُحرز في تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. ويتضمن التقرير معلومات عن آخر التطورات التي شهدتها الحالة في دارفور، ويشمل الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 آذار/مارس 2013.
    Soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 2063 (2012) du Conseil de sécurité, dans lequel celui-ci m'a prié de continuer à lui faire rapport tous les 90 jours sur les progrès réalisés dans l'exécution du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Darfour du 1er octobre au 31 décembre 2012. UN 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 2063 (2012) التي طلب إليَّ مجلس الأمن فيها أن أواصل موافاته كل 90 يوما بتقرير عن التقدم المُحرز في تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. ويتضمن التقرير معلومات عن آخر التطورات التي شهدتها الحالة في دارفور، ويشمل الفترة من 1 تشرين الأول/أكتوبر إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    Soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 2063 (2012) du Conseil de sécurité, dans lequel celui-ci m'a prié de continuer à lui faire rapport tous les 90 jours sur les progrès réalisés dans l'exécution du mandat de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD), le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation au Darfour au cours de la période du 1er avril au 30 juin 2013. UN 1 - يُقدَّم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 2063 (2012) التي طلب فيها مجلس الأمن إليّ أن أواصل موافاته كل 90 يوما بتقرير عن التقدم المُحرز في تنفيذ ولاية العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور. ويتضمن التقرير معلومات عن آخر التطورات التي شهدتها الحالة في دارفور، ويشمل الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 30 حزيران/يونيه 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus