"شهد العام الماضي" - Traduction Arabe en Français

    • au cours de l'année écoulée
        
    • année écoulée a vu
        
    • an dernier
        
    • l'année écoulée a
        
    • année écoulée a été marquée par
        
    • année dernière a été marquée par
        
    • année passée
        
    au cours de l'année écoulée, le programme de désarmement et de non-prolifération nucléaires a beaucoup évolué. UN لقد شهد العام الماضي تحركا كثيرا بشأن نزع السلاح النووي وبرنامج عدم الانتشار.
    au cours de l'année écoulée, le Conseil a été saisi d'un certain nombre de questions cruciales, qui nécessitaient une action urgente. UN لقد شهد العام الماضي عدداً من المسائل الحساسة التي تتطلب إجراءات عاجلة من مجلس الأمن.
    L'année écoulée a vu des centaines de milliers de personnes traverser les frontières ou fuir à l'intérieur de leur propre pays pour chercher abri. UN وقد شهد العام الماضي تدفق مئات الآلاف من الناس عبر الحدود أو هروبهم إلى أماكن أخرى داخل دولهم بحثا عن الحماية.
    L'an dernier, de grandes réalisations ainsi que des revers temporaires ont eu lieu dans le processus de paix du Moyen-Orient. UN لقد شهد العام الماضي انجازات كبيرة، ونكسات مؤقتة أيضا، في عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    l'année écoulée a été marquée par une augmentation constante du nombre de grandes catastrophes et de victimes. UN لقد شهد العام الماضي ارتفاعاً مستمراً في عدد الكوارث الواسعة النطاق كذلك عدد السكان المتضررين.
    L'année dernière a été marquée par le processus d'examen du dispositif de consolidation de la paix des Nations Unies. UN شهد العام الماضي عملية استعراض هيكل الأمم المتحدة لبناء السلام.
    En outre, l'année passée a vu le démantèlement forcé du camp de Gdim Izik et des incidents graves plus récents à Dakhla. UN وعلاوة على ذلك، شهد العام الماضي تفكيك مخيم غديم إيزيك عنوة ومزيداً من الأحداث الخطيرة مؤخراً في الداخلة.
    au cours de l'année écoulée, le monde a fait montre de sa détermination de combattre le terrorisme international. UN وقد شهد العام الماضي تصميما عالميا على محاربة الإرهاب الدولي.
    au cours de l'année écoulée, nous avons malheureusement été témoins de plusieurs catastrophes naturelles majeures dans différentes régions du monde. Certaines d'entre elles ont touché l'Inde. UN لقد شهد العام الماضي للأسف وقوع العديد من الكوارث الطبيعية الكبرى في شتى مناطق العالم وتأثرت الهند ببعض منها.
    au cours de l'année écoulée, d'autres pays ou régions sont sortis eux aussi de la tourmente de la guerre pour avancer vers la paix. UN وقد شهد العام الماضي بداية عودة السلام إلى عدد من البلدان والمناطق التي مزقتها الحرب.
    au cours de l'année écoulée, des atrocités et des violences sans nom ont été commises dans le monde, compromettant la réalisation des droits de l'homme de millions de personnes. UN وقد شهد العام الماضي ارتكاب فظائع وأعمال عنف مروعة في جميع أرجاء العالم، مما نجم عنه عدم إعمال حقوق الإنسان للملايين.
    au cours de l'année écoulée nous avons vu se tenir des conférences et des réunions essayant de réaménager le système financier et économique. UN وقد شهد العام الماضي مجموعة من المؤتمرات والاجتماعات التي سعت إلى تصحيح هيكل النظام المالي والاقتصادي.
    L'année écoulée a vu une évolution concrète et positive des réponses de nos partenaires aux initiatives de libéralisation du commerce africain. UN وقد شهد العام الماضي تطورات عملية وإيجابية في استجابة الشركاء المتعاونين معنا للمبادرات الآيلة إلى تحرير التجارة الأفريقية.
    L'année écoulée a vu une forte expansion des activités de maintien de la paix, les opérations étant devenues non seulement plus nombreuses, mais plus complexes. UN 51 - شهد العام الماضي تصاعدا في وتيرة أنشطة حفظ السلام ليس فقط من حيث عددها، بل أيضا من حيث مدى تعقيدها.
    L'an dernier, il y a eu un tournant dans les relations d'Israël avec les Nations Unies. UN وقد شهد العام الماضي نقطة تحول في علاقات إسرائيل بالأمم المتحدة.
    L'an dernier, il a été conclu des conventions et présenté des initiatives visant à instituer ou élargir des zones exemptes d'armes nucléaires. UN كذلك شهد العام الماضي عقد اتفاقيات وقيام مبادرات ﻹنشاء أو لتوسيع المناطق الخالية مــن اﻷسلحـة النووية.
    l'année écoulée a même été marquée par des actes encore plus barbares contre la population palestinienne sans défense. UN لقد شهد العام الماضي مزيدا من الأعمال الوحشية ضد الشعب الفلسطيني الأعزل.
    l'année écoulée a été marquée par une série d'actions internationales susceptibles de bénéficier à l'Afrique. UN وقد شهد العام الماضي سلسلة من التدابير الدولية التي من الممكن أن تفيد أفريقيا.
    l'année écoulée a été marquée par une augmentation de 18 % du nombre des catastrophes de grande envergure, dont 157 millions de personnes ont pâti. UN لقد شهد العام الماضي زيادة نسبتها 18 في المائة في عدد الكوارث الكبيرة، تأثر بها 157 مليون نسمة.
    L'année dernière a été marquée par un accroissement des tensions, qui ont été exacerbées par l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix. UN لقد شهد العام الماضي توترا متزايدا، وأدى جمود عملية السلام إلى تفاقمه.
    41. Pour en revenir aux quatre grandes responsabilités confiées au Coordonnateur des secours d'urgence en ce qui concerne les personnes déplacées, l'année dernière a été marquée par des faits nouveaux dans chacun de ces domaines. UN 41- وبالعودة إلى المسؤوليات الأربع الأوسع نطاقا فيما يتعلق بالمشردين في الداخل والتي أنيط بها منسق الإغاثة الطارئة، شهد العام الماضي تطورات في كل واحد من هذه المجالات.
    1. L'année passée, le territoire palestinien occupé a été le théâtre des pires violences enregistrées depuis le début de la deuxième Intifada en septembre 2000. UN 1- شهد العام الماضي أسوأ ممارسات العنف في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ بداية الانتفاضة الثانية في أيلول/سبتمبر 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus