Les ÉtatsUnis se félicitent de l'initiative du Secrétaire général et souscrivent à la feuille de route qu'il établit pour les 12 prochains mois. | UN | وترحب الولايات المتحدة بمبادرة الأمين العام وتتفق مع خريطة طريقه للـ 12 شهرا المقبلة. |
Au cours des 15 prochains mois, il sera fait appel aux conseillers régionaux pour stimuler l'intérêt des autorités et du grand public à l'égard de la Conférence mondiale. | UN | وعلى مدى الخمسة عشر شهرا المقبلة سيفيد ما يقدمونه من عون في حفز اهتمام الحكومات والجمهور بالمؤتمر العالمي. |
Ce règlement ne devrait pas intervenir avant les 18 à 24 prochains mois. Actifs éventuels | UN | ولا يُتوقع اختتام تسوية تلك المرحلة في غضون الـ 18 إلى 24 شهرا المقبلة. |
Notant la lenteur des travaux, il a fait observer qu'il était nécessaire que des progrès considérables soient accomplis au cours des 12 mois à venir. | UN | وأشار إلى أن التقدم كان بطيئا وأن من الضروري إحراز تقدم كبير في الاثني عشر شهرا المقبلة. |
L'objectif est d'établir un système de formation d'instructeurs fonctionnant à plein régime dans les 12 mois à venir. | UN | والهدف من ذلك هو وجود نظام لتوفير المرشدين المؤهلين تماما في غضون فترة الإثنى عشر شهرا المقبلة. |
De nombreux anciens modèles d'imprimante seront retirés au cours des 12 prochains mois. | UN | وسيتم سحب عدد من الطابعات القديمة من الخدمة في فترة الاثنى عشر شهرا المقبلة. |
Les programmes touchant les fonctionnaires des autres classes seront lancés de façon échelonnée au cours des dix-huit prochains mois, classe par classe. | UN | وسيتم تنفيذ البرامج للموظفين في الرتب الأخرى على مدى الـ 18 شهرا المقبلة بأسلوب تدريجي وعلى مراحل حسب الرتبة. |
En outre, l'administration a commencé à réexaminer la liste actuelle de transitaires, tenue pour chacun des pays européens où l'UNICEF procède à des achats, et elle continuera de le faire au cours des 12 prochains mois. | UN | وعلاوة على ذلك، بدأ استعراض للقائمة الحالية لوكلاء الشحن، والذين يوجد واحد منهم في كل بلد أوروبي تقوم اليونيسيف بالشراء منه، وستستمر خلال فترة اﻟ ١٢ شهرا المقبلة. |
Selon des statistiques récentes, 5 000 personnes sont déjà mortes du sida et 5 000 autres décès sont attendus dans les 12 prochains mois. | UN | وتبين الإحصاءات الحديثة العهد أن 000 5 شخص ماتوا بالفعل بسبب الإيدز، وأنه من المتوقع أن تحدث 000 5 حالة وفاة أخرى خلال 12 شهرا المقبلة. |
Au cours des 12 mois précédents, elle s'était accrue de 86 millions de personnes; elle devrait compter 87 millions de personnes supplémentaires au cours des 12 prochains mois. | UN | وخلال فترة الاثني عشر شهرا السابقة ازداد عدد السكان ٨٦ مليون نسمة ومن المتوقع أن يزداد ٨٧ مليون نسمة إضافية خلال فترة الاثني عشر شهرا المقبلة. |
ONU-Femmes estime qu'au cours des 12 prochains mois, le montant des contributions versées s'élèvera à 0,2 million de dollars pour l'assurance maladie après la cessation de service et à 1,066 million de dollars pour les prestations de rapatriement. | UN | وبلغت أفضل تقديرات الهيئة للاشتراكات المتوقع سدادها لفترة 12 شهرا المقبلة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 0.2 مليون دولار، وفيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن 1.066 مليون دولار. |
ONU-Femmes estime à 4 632 000 dollars le montant des subventions de primes d'assurance maladie après la cessation de service à payer au cours des 12 prochains mois et à 723 000 dollars le montant des prestations de rapatriement payables durant la même période. | UN | وبلغت أفضل تقديرات الهيئة للاشتراكات المتوقع سدادها لفترة الاثنى عشرة شهرا المقبلة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة 000 632 4 دولار، وفيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن 000 723 دولار. |
Le personnel du PNUD spécialisé dans la police civile, recruté sur le plan tant international que national, fournira au cours des 20 prochains mois un encadrement et des conseils en matière policière. | UN | وسيجري تقديم المزيد من الإرشاد والمشورة لأفراد الشرطة خلال العشرين شهرا المقبلة عن طريق موظفي الشرطة المدنية الوطنيين والدوليين التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
155. Il a souligné que les fonds extrabudgétaires demandés serviraient à faciliter la mise en place du CFP au cours des 18 prochains mois. | UN | ٥٥١ - وأكد أن الغرض من اﻷموال الخارجة عن الميزانية التي تم طلبها هو تسهيل تنفيذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات على مدى اﻟ ٨١ شهرا المقبلة. |
155. Il a souligné que les fonds extrabudgétaires demandés serviraient à faciliter la mise en place du CFP au cours des 18 prochains mois. | UN | 155 - وأكد أن الغرض من الأموال الخارجة عن الميزانية التي تم طلبها هو تسهيل تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات على مدى الـ 18 شهرا المقبلة. |
Les 12 mois à venir, sous la présidence de l'Ambassadeur Al-Nasser, promettent à tous les États Membres de l'Organisation des moments passionnants et chargés de défis. | UN | وستجعل فترة الـ 12 شهرا المقبلة تحت رئاسة السفير النصر أعضاء المنظمة يعيشون أوقاتا صعبة ومثيرة. |
Dans le cas de 11 de ces pays, la table ronde sera organisée au cours des 12 mois à venir. | UN | وسيعقد اجتماع مائدة مستديرة من أجل ١١ بلدا من هذه البلدان في غضون الاثني عشر شهرا المقبلة. |
Bien que la menace de la violence politique demeure constante, on peut s'attendre à ce que dans les 12 mois à venir aient lieu les premières élections au suffrage universel organisées dans ce pays. | UN | ورغم أن العملية محفوفة بخطر العنف السياسي على الدوام، فإنه يوجد احتمال ﻷن تجرى في البلاد خلال الاثني عشر شهرا المقبلة أول انتخابات تقوم على مبدأ صوت واحد للشخص الواحد. |
La famille des nations du monde se retrouve, à nouveau, à ce rendez-vous annuel pour examiner la situation dans laquelle elle se trouve aujourd'hui et tracer en même temps des chemins de progrès pour les 12 mois à venir. | UN | تجتمع أسرة أمم العالم مرة أخرى، كعادتها كل سنة، لكي تبحث الوضع الراهن، ولكي ترسم في الوقت ذاته مسار التقدم لﻹثني عشر شهرا المقبلة. |
Le Comité n’a pas été en mesure d’obtenir des précisions sur les hypothèses sur lesquelles s’était fondée l’Administration pour calculer que, durant les 12 mois à venir, le coût des services fournis en vertu du contrat serait de 1,3 million de dollars par mois. | UN | وقد طلبت اللجنة معرفة اﻷساس الذي استندت إليه اﻹدارة في تقرير أن الخدمات التي سيقدمها المتعهد في فترة الاثني عشر شهرا المقبلة ستتكلف ١,٣ مليون دولار شهريا ولكنها لم تحصل على إجابة شافية. |
Dans les 12 mois à venir, le Rapporteur spécial a l'intention de présenter une analyse objective de ces maladies, du point de vue du droit à la santé pour faire avancer la question. | UN | وأعرب عن عزمه في أن يقدم خلال فترة الإثني عشر شهرا المقبلة تحليلا موضوعيا لتلك الأمراض من وجهة نظر الحق في الصحة ليكون ذلك بمثابة أساس لدفع هذا الموضوع قدما. |