"شهرية قدرها" - Traduction Arabe en Français

    • mensuel de
        
    • mensuelle de
        
    • et par mois
        
    • mois et
        
    • mois pour
        
    Un montant de 60 000 dollars est prévu pour les avions, à raison de 5 000 dollars pour l'affrètement de chaque vol mensuel de ravitaillement entre Islamabad et Douchanbe. UN ويغطي مبلغ قدره ٠٠٠ ٦٠ دولار تكاليف خدمات الطائرات الثابتة اﻷجنحة، بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٥ دولار لاستئجار رحلات إمداد شهرية بين إسلام أباد ودوشانبه.
    64. On prévoit que le Fokker F-27 volera 75 heures par mois pour un coût de location mensuel de 86 250 dollars. UN ٦٤ - يقــدر أن طائرة الفوكر من طراز ٢٧ ستطير بمعدل ٧٥ ساعة في الشهر بتكلفة شهرية قدرها ٢٥٠ ٨٦ دولارا.
    Quelque 200 personnes travaillent dans le secteur de la protection sociale, qui touche 42 000 Palestiniens bénéficiaires de prestations auprès de 16 bureaux dotés d'un budget mensuel de 32 000 NIS. UN ويعمل في جهاز الرعاية الاجتماعية نحو ٠٠٢ عامل، يتعاملون مع ٠٠٠ ٢٤ منتفع فلسطيني في ٦١ مكتبا بميزانية شهرية قدرها ٠٠٠ ٢٣ شيقيل اسرائيلي جديد.
    Le restant de ces familles, dont le revenu mensuel est de 500 à 1 000 roupies, percevra une indemnité mensuelle de 500 roupies. UN وسوف تتلقى اﻟ ١,١ مليون أسرة الباقية التي يتراوح دخلها الشهري بين ٠٠٥ و٠٠٠ ١ روبية منحة شهرية قدرها ٠٠٥ روبية.
    Les dépenses à prévoir au titre des pièces de rechange, de la réparation et de l'entretien des véhicules civils ont été calculées sur la base d'un coût mensuel de 300 dollars par véhicule au lieu de 100, parce qu'aucun des véhicules utilisés par les FPNU n'est neuf. UN وحُسبت احتياجات قطع غيار المركبات المدنية وإصلاحها وصيانتها بواقع كلفة شهرية قدرها ٣٠٠ دولار للمركبة بدلا من ١٠٠ دولار للمركبة نظرا ﻷنه ليس بين مركبات البعثة أي مركبة جديدة.
    21. Des ressources avaient été prévues pour le déploiement de 70 Volontaires des Nations Unies, à raison d'un coût mensuel de 4 023 dollars par Volontaire. UN ١٢- وقد رصد اعتماد لوزع ٧٠ متطوعا من متطوعي اﻷمم المتحدة بتكلفة شهرية قدرها ٠٢٣ ٤ دولارا لكل متطوع.
    Le contrat de location d'un hélicoptère est calculé sur la base d'un coût mensuel de 87 800 dollars pour un minimum de 40 heures de vol, plus un maximum supplémentaire de 20 heures, selon les besoins, au taux de 4 000 dollars par mois. UN ويستند عقد استئجار الطائرة الهليكوبتر إلى تكلفة شهرية قدرها ٨٠٠ ٨٧ دولار من أجل عدد أدنى من الساعات قدره ٤٠ ساعة باﻹضافة إلى ٢٠ ساعة إضافيــة كحد أقصى، حسب الاقتضاء، بمعـدل قدره ٠٠٠ ٤ دولار في الشهر.
    78. Papeterie et fournitures de bureau. Les prévisions de dépenses avaient été établies sur la base d'un coût mensuel de 11 050 dollars. UN ٧٨ - القرطاسية واللوازم المكتبية - وضع التقدير على أساس تكلفة شهرية قدرها ٠٥٠ ١١ دولار.
    79. Fournitures médicales. Les prévisions de dépenses avaient été établies sur la base d'un coût mensuel de 7 560 dollars. UN ٧٩ - اللوازم الطبية - وضع تقسيم الموارد على أساس تكلفة شهرية قدرها ٥٦٠ ٧ دولار.
    80. Fournitures sanitaires et articles de nettoyage. Les prévisions de dépenses avaient été établies sur la base d'un coût mensuel de 7 930 dollars. UN ٨٠ - مواد التصحاح والتنظيف - وضع تقسيم الموارد على أساس تكلفة شهرية قدرها ٩٣٠ ٧ دولار.
    En 1997 ont été distribués 24 682 963 rations par mois dans les départements de San Marcos, Retalhuleu, Sololá et Huehuetenango, moyennant un coût mensuel de Q.16 783 989,84, et dans diverses municipalités de la région de Chortí, avec l'appui de FONAPAZ. UN وفي عام 1997، كانت تقدم 963 682 24 وجبة شهريا في مقاطعات سان ماركوس وريتالهويلا وسولولا وأوهويتينانغو، بتكلفة شهرية قدرها 989.84 783 16 كتسال، شاركت فيها مختلف بلديات منطقة تشورتي بفضل دعم الصندوق الوطني للسلام.
    La suppression de 764 véhicules proposée par le Comité permettrait d'économiser 3 208 800 dollars au titre des pièces de rechange, de l'entretien, de l'assurance responsabilité civile et de la consommation de carburants, sur la base d'un coût mensuel de 700 dollars par unité pendant six mois. UN الـ 764 المقترح شطبها أو نقلها من قبل اللجنة 800 208 3 دولار، استنادا إلى تكلفة شهرية قدرها 700 دولار لمدة 6 أشهر، وتشمل قطع الغيار، والصيانة، وتغطية تأمين المسؤولية تجاه الغير، واستهلاك الوقود.
    Le montant indiqué représente la location d'un avion B-200 qui servira aux transports ordinaires et à l'évacuation des blessés ou des morts, au tarif mensuel de 60 000 dollars. UN رصد اعتماد لتغطية تكاليف الاستئجار التجاري لطائرة واحدة من طراز B-200، ستستخدم ﻷغراض النقل العام وإجلاء المصابين بتكلفة استئجار شهرية قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار.
    L'on a ouvert des crédits pour la location commerciale d'un avion de transport de passagers YAK-40 pour une période de deux mois (112 600 dollars) à un coût mensuel de 56 300 dollars. UN يرصد اعتماد للاستئجار التجاري لطائرة ركاب من طراز YAK-40 لفترة شهرين )٠٠٦ ٢١١ دولار( بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٣ ٦٥ دولار.
    Cet accord, qui a pris effet le 4 avril 1994, portait sur une période de 12 mois et prévoyait une rémunération d’un montant mensuel de 15 000 dollars, à verser au cabinet de consultants. UN وكانت مدة الاتفاق، الذي بدأ سريانه في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤، ١٢ شهرا بأتعاب شهرية قدرها ٠٠٠ ١٥ دولار تدفع للشركة الاستشارية.
    Un montant mensuel de 7 000 dollars est prévu au titre de la location du matériel de suivi des vols et des sites de répéteur pour permettre d'assurer les communications entre un avion et les équipes de secours en cas d'accident ou d'incident de vol nécessitant un atterrissage d'urgence, conformément aux consignes de sécurité existantes. UN مدرج مبلغ لاستئجار معدات متابعة الرحلات ومواقع أجهزة إعادة اﻹرسال بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٧ دولار. وهذه المعدات من المتطلبات الضرورية لسلامة الرحلات الجوية، وتوفر الاتصالات بين الطائرات ومراكز اﻹنقاذ في حالة الحوادث أو عندما يكون الهبوط الوقائي ضروريا.
    À cela se sont ajoutés par la suite des mécanismes instituant le versement d'une indemnité mensuelle de 100 roupies pour les veuves sans ressources de 60 ans et plus et pour les personnes affectées d'un handicap physique ou mental permanent. UN وأضيفت لاحقا مخططات أيضا إلى هذه البرامج لتزويد الأرامل البائسات ممن بلغن 60 عاما ببدل شهري قدره 100 روبية ولتخصيص إعانة شهرية قدرها 100 روبية للمصابين بإعاقات بدنية وعقلية دائمة.
    Selon lui, contrairement aux fonctionnaires qui avaient droit à des allocations de l'assurance maladie et invalidité, il ne pouvait prétendre qu'à une indemnité mensuelle de 133,75 euros au titre du régime de retraite obligatoire. UN ويعود ذلك إلى أنه لم يستفد، خلافاً للموظفين في الخدمة المدنية الذين يستحقون تلقي إعانات للصحة والتمريض، إلا من إعانة شهرية قدرها 133.75 يورو من نظام التقاعد الإلزامي.
    6.1 Dans des observations supplémentaires déposées en mai 1996, l'État partie explique que la convention collective telle que modifiée prévoit le versement d'une gratification mensuelle de 200 shillings aux employés des caisses autrichiennes de sécurité sociale. UN ٦-١ وفي رسالة أخرى مؤرخة في أيار/ مايو ١٩٩٦ تشرح الدولة الطرف أن الاتفاق الجماعي المنقح ينص على علاوة شهرية قدرها ٢٠٠ شلن نمساوي لموظفي مؤسسات التأمين الاجتماعي النمساوية.
    Des prévisions de dépenses ont été établies pour le déploiement de Volontaires des Nations Unies à raison de 4 200 dollars par personne et par mois suivant le calendrier de retrait figurant à l'annexe VI. UN يرصد اعتماد لمتطوعي اﻷمم المتحدة حسب جدول الانسحاب الوارد في المرفق السادس بكلفة شهرية قدرها ٢٠٠ ٤ دولار لكل متطوع.
    Le montant prévu couvre le coût de l'indemnité de subsistance des équipages, à raison de 20 000 dollars en moyenne par mois pendant six mois et demi. UN رصد اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد اﻷطقم الجوية بمتوسط تكلفة شهرية قدرها ٠٠٠ ٢٠ دولار حددت لفترة ستة أشهر ونصف الشهر.
    Le montant indiqué doit couvrir le coût des fournitures à cette rubrique à raison de 500 dollars par mois pour quatre mois. UN يرصد اعتماد لمواد اﻹصحاح والتنظيف بتكلفة شهرية قدرها ٠٠٥ دولار لفترة أربعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus