"شهرين بعد" - Traduction Arabe en Français

    • deux mois après
        
    • deux mois suivant
        
    • deux mois qui suivent
        
    • deux mois à compter
        
    • deux mois qui ont suivi
        
    • Deux mois plus tard
        
    L'officier du ministère public chargé du dossier a formé un recours contre le non-lieu définitif deux mois après l'expiration du délai dont il disposait pour cela. UN واستأنف وكيل النيابة المكلف بالقضية وقف إجراءات القضية شهرين بعد انقضاء الأجل القانوني للطعن.
    5. La Commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonction. UN 5- وتقدم اللجنة تقريرها إلى الأمين العام في غضون شهرين بعد بدء عملها.
    L'officier du ministère public chargé du dossier a formé un recours contre le non-lieu définitif deux mois après l'expiration du délai dont il disposait pour cela. UN واستأنف وكيل النيابة المكلف بالقضية وقف إجراءات القضية شهرين بعد انقضاء الأجل القانوني للطعن.
    Si la femme ne bénéficie que de prestations en espèces, elle continue de les percevoir pendant les deux mois suivant le décès de l'enfant. UN وإذا كان للمرأة الحق في إعانة نقدية فقط، تظل هذه الإعانة تُدفَع لها لمدة شهرين بعد وفاة الطفل.
    Dans les deux mois suivant l'approbation du présent Accord UN في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق
    Si ce membre n'a toujours pas versé sa contribution dans les deux mois qui suivent cette demande, il est prié d'indiquer les raisons pour lesquelles il n'a pas pu en effectuer le paiement. UN فإذا لم يدفع هذا العضو اشتراكه في غضون شهرين بعد هذا الطلب، يُطلب من ذلك العضو أن يذكر أسباب عدم قدرته على الدفع.
    < < 1. Les juges se réunissent en session plénière dans un délai de deux mois à compter de la date de leur élection... > > UN " 1 - يجتمع القضاة في جلسة تعقدها المحكمة بكامل هيئتها في موعد لا يتجاوز شهرين بعد انتخابهم... "
    On ne saurait escompter que le Gouvernement réponde à ces attentes moins de deux mois après sa formation. UN ولا يمكن أن يتوقع من الحكومة أن تلبي تلك التوقعات في أقل من شهرين بعد تشكيلها.
    Le processus n'a pris qu'un peu plus de deux mois après l'introduction de l'instance, ce qui est peu, eu égard notamment à la gravité de la situation. UN واستغرقت العملية ما لا يزيد إلا قليلا عن شهرين بعد بدء الإجراءات، وهذه فترة ليست طويلة، خاصة بالنظر إلى جسامة الحالة.
    La Commission de la concurrence doit rendre sa décision au sujet de l'autorisation dans un délai de deux mois après la réception d'une demande ou, si une modification de la demande ou un complément d'information est nécessaire, après réception d'une telle modification ou complément d'information. UN يتعين أن تتخذ لجنة الممارسات التجارية المنصفة قرارها بشأن الترخيص خلال شهرين بعد استلام الطلب أو إذا دعت الضرورة إلى أي تعديل أو استكمال للطلب، بعد استلام هذا التعديل أو التكملة.
    De même, en 2014, un villageois arménien âgé de 77 ans, Mamikon Khojoyan, est décédé moins de deux mois après avoir été détenu dans des circonstances similaires, en raison des blessures reçues au cours de sa détention. UN وأيضا في عام 2014، توفى ماميكون خوجويان، وهو قروي أرمني كان يبلغ من العمر 77 عاما، قبل أقل من شهرين بعد احتجازه في ظروف مماثلة، من جراء الإصابات التي لحقت به أثناء احتجازه.
    Le silence gardé par le préfet pendant deux mois après le dépôt du dossier de déclaration vaut acceptation et emporte acquisition de la personnalité juridique. UN وحين لا يصل رد من المحافظ في غضون شهرين بعد تسليم التصريح، فذلك يعني أنه جرت الموافقة على الطلب ويترتب عليه امتلاك صاحب الإعلان للشخصية القانونية.
    La commission présentera son rapport au Secrétaire général deux mois après son entrée en fonctions. UN 6 - وتقدم اللجنة تقريرها للأمين العام في غضون شهرين بعد بدء أنشطتها.
    deux mois après la catastrophe, l'alimentation électrique des zones touchées avait été rétablie, leur approvisionnement immédiat en eau avait été assuré et les travaux de réfection les plus urgents avaient été effectués. UN وعادت إمدادات الطاقة إلى المناطق المتضررة في غضون شهرين بعد التسونامي. وزُودت المناطق المتضررة بالإمدادات العاجلة من الماء، وأُنجزت إصلاحات فورية.
    Tout père a droit à un congé parental supplémentaire de quatorze jours civils au cours du congé de grossesse ou de maternité de la mère, ou encore dans les deux mois suivant la naissance de l'enfant. UN وللأب الحق في أن يُمنح إجازة أبوية إضافية مدتها 24 يوما تقويميا أثناء إجازة الحمل أو الولادة الممنوحة للأم أو في غضون شهرين بعد ولادة الطفل.
    4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; UN ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛
    4. Décide que la mission des États Membres qui coopèrent avec le Secrétaire général sera limitée à une période de deux mois suivant l'adoption de la présente résolution, à moins que le Secrétaire général ne considère avant la fin de cette période que la MINUAR renforcée est en mesure d'accomplir son mandat; UN ٤ - يقرر أن تقتصر مهمة الدول اﻷعضاء المتعاونة مع اﻷمين العام على فترة شهرين بعد تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر اﻷمين العام قبل ذلك أن البعثة الموسعة قادرة على القيام بولايتها؛
    Si un membre n'a pas versé sa contribution dans les deux mois qui suivent une telle demande du Directeur exécutif, ses droits de vote à l'Organisation sont suspendus à moins que le Conseil n'en décide autrement. UN فإذا لم يدفع العضو مساهمته خلال شهرين بعد أن يطلب منه المدير التنفيذي ذلك، تعلق حقوقه التصويتية في المنظمة ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك.
    L'article 182 : stipule que les femmes on droit à un congé de maternité de 90 jours et à un travail plus léger pendant les deux mois qui suivent l'expiration de ce congé, et qu'il est interdit à l'employeur de congédier les femmes pendant le congé de maternité. UN المادة 182: تنص على أن من حق المرأة أن تحصل على إجازة أمومة مدتها 90 يوماً وأن تؤدي أعمالاً خفيفة لمدة شهرين بعد إجازة الأمومة، ويحظر على رب العمل فصل المرأة أثناء تمتعها بإجازة الأمومة.
    En outre, les décisions de placement en détention sont réexaminées d'office tous les trente jours dans le cadre de l'enquête préliminaire et tous les deux mois à compter de la délivrance de la mise en accusation (art. 143, 144 et 146). UN ويعاد أيضاً فحص حالات الاحتجاز تلقائياً كل 30 يوماً في إطار التحقيقات الأوَّلية، وكل شهرين بعد بدء نفاذ قرار الاتهام (المواد 143 و144 و146).
    Ce consentement n'est pas nécessaire si ces parents se sont totalement désintéressés de leur enfant pendant une période de six mois, ou pendant les deux mois qui ont suivi sa naissance sans qu'un obstacle sérieux les en ait empêchés. UN ولا تكون الموافقة ضرورية إذا استمر الوالدان في عدم إبداء اهتمام فعلي بالطفل لمدة ستة أشهر أو إذا لم يبديا اهتماماً بالطفل طيلة شهرين بعد ولادته دون أن تكون هناك عقبات تمنعهما من ذلك.
    Deux mois plus tard, des pêcheurs l'ont vu au large de Tripoli. Open Subtitles شهرين بعد أن أبحرت، هي كانت شاهد من قبل صيّادي السمك من طرابلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus