"شهرين على الأقل" - Traduction Arabe en Français

    • au moins deux mois
        
    • deux mois au moins
        
    • au plus tard deux mois
        
    Les informations sur ces réunions sont affichées sur le site Web du Comité au moins deux mois à l'avance. UN وتتاح المعلومات ذات الصلة بالمناقشة على الموقع الشبكي للجنة قبل شهرين على الأقل من عقد هذه المناقشة.
    Dans les deux cas, la période maximale de prestation est de quatorze mois, pour autant que chaque parent prenne un congé de paternité d'au moins deux mois. UN وفي كلتا الصيغتين، تصل فترة الاستفادة القصوى إلى 14 شهراً شريطة أن يحصل كل من الوالدين على إجازة والدية لمدة شهرين على الأقل.
    Au moment de l'établissement du présent rapport, ce garçon était en détention depuis au moins deux mois. UN وبتاريخ التبليغ، كان الصبي محتجزا منذ شهرين على الأقل.
    L'allocation parentale est versée pendant 14 mois au lieu de 12 à condition que les deux parents soient impliqués, chacun d'eux prenant deux mois au moins de congé de leur travail. UN وتُدفع إجازة الوالدية لمدة 14 شهراً بدلاً من 12 شهراً شريطة مشاركة كلا الوالدين، على أن يأخذ كل شريك إجازة من العمل لمدة شهرين على الأقل.
    3. Invite les Parties et autres à utiliser les directives techniques et à faire connaître leurs expériences par le truchement du secrétariat, deux mois au moins avant la dixième réunion de la Conférence des Parties, notamment toutes difficultés rencontrées dans l'application des directives techniques, en vue de les améliorer si nécessaire. UN 3 - يدعو الأطراف وغيرها إلى استخدام المبادئ التوجيهية التقنية وأن تبلغ، قبل شهرين على الأقل من اجتماع مؤتمر الأطراف، من خلال الأمانة، عن خبراتها بما في ذلك الصعوبات بغرض تحسين هذه المبادئ التوجيهية التقنية حسب مقتضى الحال.
    Le Comité demande que ces renseignements lui soient adressés au plus tard deux mois avant la session pour laquelle ils vont être utilisés. UN وتطلب اللجنة إرسال هذه المعلومات إليها قبل شهرين على الأقل من انعقاد دورات اللجنة ذات الصلة.
    Rappelle-toi, la bague doit coûter au moins deux mois de salaire. Open Subtitles تذكّر، من المفترض أنْ يُكلف الخاتم مرتب شهرين على الأقل.
    Le degré de décomposition suggère... que les restes sont exposés aux éléments depuis au moins deux mois. Open Subtitles درجة التحلل تُوحي أنّ البقايا تعرضت لعناصر الجو لمدة لا تقل عن شهرين على الأقل
    Il a donc été décidé que, dorénavant, les listes de questions seraient autant que possible adoptées à la session qui précède l'examen d'un rapport, ce qui laisserait au moins deux mois aux États parties pour se préparer au dialogue avec le Comité. UN وعلى ذلك تقرر أنه من الآن فصاعداً، وبقدر الإمكان، يجب اعتماد قوائم المسائل في الدورة السابقة للنظر في التقرير، مما يترك فترة شهرين على الأقل للدول الأطراف للاستعداد للمناقشة مع اللجنة.
    vi) De faciliter la participation accrue de toutes les Parties en annonçant les sujets à traiter, les ordres du jour et les documents s'y rapportant au moins deux mois avant les réunions d'experts techniques; UN تيسير مزيد من المشاركة من جميع الأطراف من خلال الإعلان عن المواضيع المطروحة للنقاش وجداول الأعمال والمواد ذات الصلة قبل شهرين على الأقل من عقد اجتماعات الخبراء التقنية؛
    Il convient d'observer que les procédures de recrutement de personnel sont lourdes et qu'il faut au moins deux mois aux nouveaux fonctionnaires pour bien comprendre une affaire, ce qui retarde la rédaction des jugements. UN وتجدر الإشارة أن استبدال الموظفين عملية بطيئة ويحتاج الموظفون المعينون حديثا إلى شهرين على الأقل للإلمام بقضية من القضايا، مما يؤدي إلى حالات تأخير في تحرير الأحكام.
    Le secrétariat a précisé que les nouveaux projets de directives devraient être mis au point au moins deux mois avant la deuxième réunion du Groupe de travail. UN وأوضحت الأمانة أن مشاريع النصوص الجديدة هذه يجب وضعها في صورتها النهائية قبل شهرين على الأقل من الدورة الثانية للفريق العامل مفتوح العضوية.
    Si le travailleur n'exerce pas ses activités, il doit avoir été assuré pendant au moins deux mois au cours des quatre mois précédant la date de la demande de service. UN أما غير العاملين، فيجب أن يكونوا قد أتموا شهرين على الأقل من اشتراكات التأمين خلال الشهور الأربعة التقويمية السابقة على تاريخ طلب الإعانات.
    Si les deux parents sont à mêmes de s'occuper de l'enfant, aucun d'entre eux est n'autorisé à toucher l'allocation pour une période supérieure à 12 mois, par conséquent, au moins deux mois sont réservés pour l'autre partenaire, à condition de réduire ses heures de travail. UN وفي حالة توفر كل من الوالدين للاضطلاع برعاية الطفل، فإنه لا يسمح لأي منهما بأخذ علاوة من علاوات الأبوة لفترة تزيد عن 12 شهرا، ومن ثم فإن استحقاق شهرين على الأقل من علاوة الأبوة قاصر على الشريك الآخر، بشرط قيامه بتقليل كمية الوقت المنفق في العمل.
    La gravité des inondations était telle que la compagnie en charge de la gestion des catastrophes a estimé que le retour dans les étages touchés ne serait pas possible avant au moins deux mois. UN وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل.
    La gravité des inondations était telle que la compagnie en charge de la gestion des catastrophes a estimé que le retour dans les étages touchés ne serait pas possible avant au moins deux mois. UN وكان الفيضان على درجة من الجسامة دفعت شركة مكافحة الكوارث إلى أن تُعلن أن من غير الممكن العودة إلى الطابقين المذكورين قبل مضي شهرين على الأقل.
    Le médecin a dit qu'Harry et moi devions attendre au moins deux mois avant de réessayer d'avoir un enfant. Open Subtitles وقال الطبيب أن هاري وأنا تضطر الى الانتظار شهرين على الأقل... قبل أن نتمكن من محاولة حتى للحصول على الحوامل مرة أخرى.
    242. Ont également droit à une allocation de maladie les personnes dont l'incapacité temporaire de travail est survenue au cours du mois qui suit la fin de la période d'emploi si leurs cotisations à la sécurité sociale ont été versées pendant deux mois au moins avant la fin de cette période. UN 242- والحق في الحصول على إعانة المرض مقرر للأشخاص الذين يعجزون عن ممارسة العمل خلال شهر بعد انتهاء فترة الاستخدام إذا كانت مدفوعات الاشتراك في التأمينات الاجتماعية قد دفعت لمدة شهرين على الأقل قبل انتهاء فترة الاستخدام.
    Le procès devait débuter mi-décembre 2009, mais, le 9 décembre, la Chambre a ordonné son report de deux mois au moins, en raison d'une demande de l'Accusation visant à modifier l'acte d'accusation pour y inclure d'importants nouveaux chefs d'accusation. UN وكان من المقرر أن تبدأ المحاكمة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2009، ولكن في 9 كانون الأول/ديسمبر، أمرت الدائرة الابتدائية بتأجيلها لمدة شهرين على الأقل نظرا إلى قيام هيئة الادعاء بتقديم التماس بتعديل لائحة الاتهام وإضافة تهم جديدة هامة.
    Le procès devait débuter en décembre 2009 mais, le 9 décembre, la Chambre a ordonné son report de deux mois au moins, en raison d'une demande de l'accusation visant à modifier l'acte d'accusation pour y inclure d'importants nouveaux chefs d'accusation. UN وكان من المقرر بدء المحاكمة في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2009؛ لكن في 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، أمرت الدائرة الابتدائية بتأجيل المحاكمة لمدة شهرين على الأقل بسبب تقديم الادعاء التماسا لتعديل لائحة الاتهام وإضافة تهم جديدة هامة.
    En tout état de cause, ces opérations devront être achevées au plus tard deux mois avant la date fixée pour l'élection présidentielle. UN وعلى أي حال، يتعين إنهاء هذه العمليات في غضون شهرين على الأقل قبل الموعد المحدد للانتخابات الرئاسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus