"شهرين فقط" - Traduction Arabe en Français

    • deux mois seulement
        
    • seulement deux mois
        
    • peine deux mois
        
    • que deux mois
        
    • tout juste deux mois
        
    • deux mois à peine
        
    • quelques mois
        
    Il y a deux mois seulement, en effet, cette ville a été victime de l'attentat terroriste le plus atroce et le plus odieux de l'histoire mondiale. UN إذ وقعت هذه المدينة قبل شهرين فقط ضحية لأفظع وأبشع هجوم إرهابي في تاريخ العالم.
    Elle se serait rendue en Ouganda elle-même, mais a elle été nommée en tant que Représentante spéciale par intérim pour une durée de deux mois seulement. UN وكانت هي نفسها بصدد زيارة أوغندا ولكن تعيينها ممثلة خاصة مؤقتة كان لمدة شهرين فقط.
    Par ailleurs, le fait que l'acheteur s'était plaint de la quantité deux mois seulement après la livraison au brodeur avait amené le tribunal à penser qu'un contrat valable avait été conclu pour la vente de la quantité de textiles effectivement livrée au brodeur. UN والى ذلك، خلصت المحكمة إلى وجود عقد شرعي مبرم بين الطرفين ينظم عملية بيع كمية الأنسجة المسلّمة فعلا إلى المطرّز، وقد حملتها على هذا الاستنتاج الشكوى التي تقدّم بها المشتري بعد شهرين فقط من تسليم البضائع إلى المطرّز والمتعلقة بكميتها.
    Bien-sur tu dois comprendre que pour moi il y a seulement deux mois que je t'ai prise du pont Open Subtitles بالطبع، يجب أن تفهمي أنّه مرّ شهرين فقط بالنسبة لي من وقت اصطحابي لكِ للرصيف.
    Nous ne pouvons pas aujourd'hui appuyer l'adoption d'un texte que nous avons rejeté il y a à peine deux mois. UN إننا لا نستطيع أن نؤيد اليوم اعتماد نص رفضناه قبل شهرين فقط.
    On a que deux mois pour livrer ça à l'Air Force à cause de toi. Open Subtitles أمامنا شهرين فقط لتسليم هذا الجهاز للقوات الجوية بسببك
    Il y a tout juste deux mois, cette Assemblée a admis par acclamation la République du Soudan du Sud à l'ONU comme le cent quatre-vingt-treizième Membre de l'Organisation. UN قبل شهرين فقط قبلت هذه الجمعية بالتزكية ضم جمهورية جنوب السودان لتكون العضو 193 بالأمم المتحدة.
    Des stratégies de transition ont été élaborées vers les pays affectés par le tsunami deux mois seulement après la catastrophe; l'intervention faisant suite au tremblement de terre en Asie du sud est entrée dans la phase de planification de la transition dans les quatre mois. UN ووضعت، بعد شهرين فقط من وقوع كارثة التسونامي؛ استراتيجيات للانتقال في البلدان التي تضررت من الكارثة؛ ودخلت الاستجابة لزلزال جنوب آسيا مرحلة التخطيط للانتقال في غضون أربعة أشهر من وقوع الزلزال.
    C'est dire combien le peuple burundais fut plongé dans la consternation totale lorsqu'il a appris, mercredi 6 avril 1994, sa disparition tragique deux mois seulement après son investiture à la magistrature suprême. UN فبوسع المرء أن يتصور مدى الرعب الذي شعر به شعب بوروندي عندما علم يوم اﻷربعاء، ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، بوفاة الرئيس المأساوية عقب شهرين فقط من تولي منصبه.
    Le massacre de Gatumba, qui a eu lieu deux mois seulement après la crise de Bukavu, a provoqué une onde de choc dans toute la RDC et mis gravement en péril le processus de transition. UN 52 - أدت مذبحة غاتومبا التي ارتكبت، بعد شهرين فقط من حدوث أزمة بوكافو، إلى حدوث سلسلة من الصدمات هزت أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية وجعلت العملية الانتقالية في خطر كبير.
    Or, l'État partie explique que par un arrêté du Ministre de l'intérieur du 19 octobre 2001, soit deux mois seulement après la notification du jugement, la reconstitution de carrière de l'auteur a été effectuée dans le sens préconisé par le tribunal. UN وفي المقابل، تبين الدولة الطرف أنه قد أعيد، بمقتضى قرار صادر عن وزارة الداخلية في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2001، أي بعد مرور شهرين فقط على الإخطار بالحكم، تقييم الحياة المهنية لصاحب البلاغ في ضوء التوجيهات الصادرة عن المحكمة.
    deux mois seulement après la signature du contrat, le montant à ne pas dépasser avait augmenté de 600 %, passant de 0,4 million de dollars à 2,8 millions de dollars en raison du fait que les besoins des différentes missions n'avaient pas été regroupés, ce qui avait faussé l'estimation de la demande. UN وارتفع المبلغ الذي يجب عدم تجاوزه بنسبة تزيد على 600 في المائة، من 0.4 مليون دولار إلى 2.8 مليون دولار، بعد شهرين فقط من توقيع العقد الأصلي. ويكمن السبب الرئيسي في عدم جمع الاحتياجات المتوقعة للبعثات عدم تجميعها، مما أدى إلى تقدير الطلب على نحو غير دقيق.
    4.14 Analysant les deux éléments en cause, à savoir la peine et l'absence de choix, l'État partie souligne que la nonparticipation au programme, sans excuse raisonnable, n'entraîne au départ qu'une réduction du taux de l'allocation de chômage versée, et qu'un deuxième manquement − toujours sans excuse raisonnable − entraîne une suspension des paiements pendant deux mois seulement. UN 4-14 وتشير الدولة الطرف، في سياق تقييم بُعدي العقوبة والإرغام، إلى أن الامتناع عن المشاركة في البرنامج بدون عذر معقول، يؤدي في المرحلة الأولى إلى تخفيض معدل استحقاقات البطالة المدفوعة فقط، وإذا تكرر الامتناع - بدون عذرٍ مقبول مرة أخرى - فإن دفع الاستحقاقات يتوقف لمدة شهرين فقط.
    Cette situation survient seulement deux mois après la signature de l'Accord de Dakar, dans lequel les deux pays s'étaient engagés à normaliser leurs relations et à mettre fin à tout appui aux groupes rebelles des deux côtés de la frontière entre le Tchad et le Soudan. UN وقد طرأت هذه التطورات بعد شهرين فقط من توقيع اتفاق داكار الذي تعهد فيه البلدان بتطبيع العلاقات بينهما وإنهاء تقديم الدعم إلى جماعات المتمردين على جانبي الحدود بين تشاد والسودان.
    En octobre 2009, Berlanty Azzam, une étudiante de 25 ans qui vivait et étudiait à l'Université de Bethléem depuis 2005, a été expulsée à Gaza, seulement deux mois avant d'achever sa maîtrise d'études commerciales. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، تم ترحيل برلنتي عزام، وهي طالبة تبلغ من العمر22 سنة، تعيش وتدرس في جامعة بيت لحم منذ عام 2005، إلى غزة قبل شهرين فقط من حصولها على درجتها الجامعية في إدارة الأعمال.
    En effet, il n'est guère compréhensible que, malgré les soupçons qui pesaient sur lui d'avoir fondé une organisation secrète, le requérant n'ait été détenu que deux semaines et ait été relâché le 16 juin 1998, pour être recherché seulement deux mois plus tard par le Service de sécurité pour le même délit. UN وفي الواقع، فإنه لا يمكن تصديق أن يحتجز صاحب الشكوى لمدة أسبوعين فقط، على الرغم من الاشتباه في قيامه بتأسيس منظمة سرية، ثم يطلق سراحه في 16 حزيران/يونيه 1998 لكي تبحث عنه مديرية الأمن من جديد بعد شهرين فقط للجرم نفسه.
    Deja ? Vous avez souffle la veilleuse il y a a peine deux mois ! Open Subtitles بهذه السرعة، تم على وفاتكم شهرين فقط وتطلبان المساعدة.
    L'enfant le plus jeune qu'il ait rencontré, Abu, âgé de 10 mois, avait été amputé des deux jambes par les rebelles alors qu'il était âgé d'à peine deux mois. UN وكان أصغر الأطفال الذين قابلهم الممثل الخاص طفل يدعى آبو وكان عمره آنذاك 10 أشهر. وكان المتمردون قد بتروا ساقي هذا الطفل عندما كان عمره شهرين فقط.
    Il ne fau^dra que ^deux mois pour le faire comparaitre. Open Subtitles -سيأخذ الأمر شهرين فقط. حتى يأتي موعد لمحاكمته.
    Cela dit et en dépit de l'augmentation du nombre d'hommes prenant un congé parental, il reste que la plupart des pères n'ont pris que deux mois de congé, apparemment dans la crainte qu'une plus longue absence soit mal considérée. UN وقالت إنه على الرغم من ارتفاع نسبة الرجال الحاصلين على إجازة الوالدية، حصل معظم الرجال على شهرين فقط خشية النظر إليهم فيما يبدو بازدراء في حالة حصولهم على المزيد.
    Il a acheté un nouveau téléphone il y a tout juste deux mois. Open Subtitles اشترى الجديد الهاتف الخليوي قبل شهرين فقط.
    31. Dans le cas des services de transport du personnel assurés à l'Office des Nations Unies à Nairobi, l'entrepreneur qui s'était vu attribuer le marché en tant que moins-disant a relevé ses prix deux mois à peine après la signature du contrat et exigé des tarifs mensuels plus élevés, ce qui augmenté le coût du contrat de près de 46 %. UN ٣١ - وفي حالة " خدمات توصيل الموظفين " المقدمة بمكتب اﻷمم المتحدة بنيروبي، عمد البائع، الذي حصل على العقد بفضل طرحه أقل عطاء، إلى زيادة اﻷسعار بعد شهرين فقط من توقيع العقد، كما طالب بأسعار شهرية أكثر ارتفاعا، مما زاد من التكاليف بنسبة ٤٤ في المائة تقريبا.
    On était ensemble quelques mois parce qu'elle vient juste de rompre. Open Subtitles استمرت شهرين فقط لأنها أنهت العلاقة قبل لحظات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus