"شهود الادعاء" - Traduction Arabe en Français

    • témoins à charge
        
    • témoin à charge
        
    • des témoins de l'accusation
        
    • à charge n
        
    • à charge qui
        
    Au cours du procès, la Chambre a entendu au total 27 témoins à charge et 35 témoins à décharge. UN وخلال المحاكمة، استمعت الدائرة إلى شهادات 27 من شهود الادعاء و 35 من شهود الدفاع.
    La Section de la protection des témoins a dépensé 62 593 dollars pour assurer la comparution des 23 témoins à charge. UN وأنفق قسم حماية الشهود 593.00 62 دولار أمريكي لتأمين حضور 23 من شهود الادعاء الذين أدلوا بشهاداتهم.
    Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    Par ailleurs, le procureur n'aurait fait subir de contre-interrogatoire qu'à l'auteur et aux témoins à décharge, épargnant les témoins à charge. UN وفضلا عن ذلك، يُزعم أن المدعي استجوب صاحب البلاغ وشهود الدفاع فقط ولكنه لم يوجه أي سؤال إلى شهود الادعاء.
    La valeur de ces règles et règlements n'a été clairement définie que le mois dernier, lorsque la défense dans l'affaire Tadić a réussi à confondre un témoin à charge essentiel qui avait fait un faux témoignage. UN وقيمة هذه القواعد واﻷنظمة لم تصبح جلية إلا في الشهر الماضي عندما كشف الدفاع في قضية تاديتش عن شهادة كاذبة أدلى بها شاهد رئيسي من شهود الادعاء.
    Au cours du procès, ses droits de présenter des preuves, de faire procéder au contre-interrogatoire des témoins à charge et de faire appel, entre autres, ont été violés. UN وخلال المحاكمة انتهكت حقوقه في تقديم الأدلة واستجواب شهود الادعاء وتقديم الشكاوى أو الطعون.
    Depuis le début du procès, la défense, dans son contre-interrogatoire des témoins à charge, s'appuie largement sur les volumineux dossiers du principal procès pour trahison et du procès déjà achevé. UN ومنذ بداية هذه المحاكمة، اعتمد الدفاع، في مواجهة شهود الادعاء واستجوابهم، اعتماداً شديداً على المحاضر الضخمة للمحاكمة الرئيسية فضلاً عن المحاكمة الثانية في قضية الخيانة.
    À un moment donné, le nombre de décès a augmenté parmi les témoins à charge. UN ففي مرحلة ما، ارتفع عدد الوفيات في صفوف شهود الادعاء.
    Lors du procès, la Chambre a entendu 59 témoins à charge et 130 témoins à décharge en 714 jours d'audience, 913 pièces à conviction ayant été versées au dossier. UN وعلى مدى 714 يوماً من أيام المحاكمة، استمعت الدائرة إلى 59 من شهود الادعاء و 130 من شهود الدفاع وتلقت 913 حِرزاً لإيداعها ضمن الأدلة.
    Dans cette affaire, le procès vient de s'ouvrir et l'on n'a entendu jusqu'ici que deux témoins à charge. UN في هذه القضية بدأت إجراءات المحاكمة مؤخرا ولم يستمع إلا إلى شاهدين من شهود الادعاء العام.
    Le Tribunal a entendu 23 témoins à charge sur une période de 104 jours. UN وأدى الشهادة فيها ثلاثة وعشرون شاهدا من شهود الادعاء العام في فترة 104 أيام.
    Avant ces ajournements, sept jours francs d'audience avaient été perdus dans l'affaire Niyitegeka et 19 jours d'audience dans le dossier Butare faute de témoins à charge. UN وقبل إرجاء هاتين المحاكمتين، ضاعت سبعة أيام محاكمة كاملة في قضية نييتغيكا و 19 يوم محاكمة في قضية بوتاري جراء عدم حضور شهود الادعاء العام.
    Section de l'aide aux victimes et aux témoins à charge (Arusha) UN قسم دعم شهود الادعاء والمجني عليهم، أروشا
    Section de l'aide aux victimes et aux témoins à charge (Kigali) UN قسم دعم شهود الادعاء والمجني عليهم، كينغالي
    Les dépositions des témoins à charge ont occupé 27 jours. UN وقد أدلى شهود الادعاء العام بشهاداتهم خلال فترة 27 يوما.
    À cet égard, il convient également de noter que le Procureur a pour coutume de réviser à la baisse la liste des témoins à charge en cours de procès. UN وروعيَ في هذا السياق تقلص قائمة شهود الادعاء الذي يحصل عادةً خلال سير المحاكمة.
    Le choix des témoins à charge laissait également à désirer. UN وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا.
    À cet égard, il convient également de noter que le Procureur a pour coutume de réviser à la baisse la liste des témoins à charge en cours de procès. UN ويراعيَ في هذا السياق أن قائمة شهود الادعاء عادة ما يتم تقليصها خلال سير المحاكمة.
    Les responsables de la MINUK considèrent que l'attaque visait Rexhep Kelmendi, qui était témoin à charge dans le procès du dirigeant de l'ALK Daut Haradinaj. UN ويفسر أفرد بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الهجوم بأنه موجه ضد ريكسهب كيلمندي، أحد شهود الادعاء في محاكمة دوت هاراديناج، زعيم جيش تحرير كوسوفو.
    Cela étant, et en prenant en considération l'ensemble des affaires dont le Tribunal est saisi, il a été posé comme hypothèse de travail qu'au total le temps nécessaire pour conduire le contre-interrogatoire d'un témoin à charge n'excède pas le temps requis pour mener à bien l'interrogatoire principal dudit témoin. UN ومن الناحية العملية، يُفترض لدى النظر في جميع الدعاوى ككل، أن الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجواب الدفاع لأحد شهود الادعاء لا يتجاوز عادةً الوقت الإجمالي الذي يستغرقه استجوابه من قبل مستدعيه.
    Pendant le procès, la cour avait refusé l'audition de plusieurs témoins cités pour leur défense et refusé aux avocats de certains d'entre eux le droit de procéder au contre—interrogatoire des témoins de l'accusation. UN وقد رفضت المحكمة أثناء محاكتهم قبول العديد من الشهود الذين دعوهم لصالحهم، وأنكر على الممثلين القانونيين للبعض منهم حقهم في استجواب شهود الادعاء.
    Des copies des déclarations des témoins à charge n'ont en outre pas été fournies aux défenseurs. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم إلى الدفاع نسخ من بيانات شهود الادعاء.
    De même, en juin et juillet, le nombre de témoins à charge qui ont comparu a doublé. UN وخلال فترة الشهرين ذاتها، زاد عدد شهود الادعاء الذين مثلوا أمام المحاكم بمقدار الضعف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus