"شهود عيان" - Traduction Arabe en Français

    • des témoins oculaires
        
    • de témoins oculaires
        
    • témoin oculaire
        
    • des témoins ont
        
    • les témoins
        
    • témoins oculaires de
        
    • témoins directs
        
    • témoins de
        
    • Un témoin
        
    • témoins oculaires ont
        
    • eu des témoins
        
    • des témoins qui
        
    des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. UN وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين.
    des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. UN وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية.
    des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. UN وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Nous n'avons obtenu aucune preuve légale et aucun témoin oculaire. Open Subtitles ليس لدينا أيّ أدلّة جنائيّة ولا شهود عيان.
    des témoins ont vu un héros local un militaire est passé à l'action et a plaqué le tireur au sol. Open Subtitles شهود عيان ذكروا وجود بطل ورجل من العسكر تعاطى مع الموقف وأطاح بمطلق النار على الأرض
    des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion. UN وادعى شهود عيان أن ما لايقل عن 400 امرأة أُخذن عنوةً وأن 600 امرأة أخرى هربن أثناء إخلاء داري البغاء.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. UN وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار.
    Selon des témoins oculaires, elle avait été entraînée dans une jeep Suzuki par huit hommes, armés mais vêtus en civil. UN وزَجّ بها في سيارة جيب من نوع سوزوكي ثمانية رجال مسلحين لكنهم يرتدون ملابس مدنية، حسب ما جاء على لسان شهود عيان.
    Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. UN وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان.
    des témoins oculaires ont signalé au Groupe d'experts plusieurs incidents où des soldats rwandais étaient impliqués dans le commerce de la viande d'éléphant et de buffle. UN وبلغ شهود عيان الفريق بالعديد من الحوادث التي تشير إلى تورط الجنود الروانديين في الاتجار بلحوم الأفيال والجاموس.
    Selon des témoins oculaires, la manifestation du 13 mai doit être replacée dans le contexte des manifestations antérieures liées au procès des hommes d'affaires. UN وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال.
    des témoins oculaires se sont dits convaincus d'être tombés dans une embuscade. UN وقال شهود عيان جازمين إن كميناً قد نصب لهم.
    La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages de témoins oculaires et de victimes selon lesquels des tireurs embusqués auraient tiré sur des civils, dont certains se trouvaient loin des manifestations et n'y participaient pas. UN وقد حصل المقرر الخاص على شهادات أدلى بها شهود عيان وضحايا تفيد بأن هذا التكتيك قد استخدم ضد المدنيين الذين كان بعضهم بعيداً عن التظاهرات المدنية وغير مشارك فيها.
    Un témoin oculaire dit qu'il a était vu sur l'ile. Open Subtitles لدينا تقارير شهود عيان تقول أنه شُهِدَ في الجزيرة جنبا إلى جنب مع عضو آخر من عصابته.
    Dans quelques années, elles seront au cœur de tous les cas de violence sans témoin oculaire. Open Subtitles خلال عامين، ستكون هي الأساس في أيّ قضية عنف التي تكون بلا شهود عيان.
    des témoins ont dit aux membres de la mission que des soldats y attendaient déjà ce groupe. UN وقد أخبر شهود عيان البعثة أن الجنود كانوا في انتظارهم هناك.
    les témoins ont également nié le fait que ceux-ci aient présenté un intérêt militaire. UN ونفى شهود عيان أيضاً استخدام المواقع لأغراض عسكرية.
    Selon des témoins oculaires, de nombreux morts n'auraient pas été enterrés ou auraient été jetés dans des fosses communes. UN ولم يدفن العديد من القتلى أو ألقي بهم في مقبرة عامة حسب شهود عيان.
    La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers. UN حطم الحشد باب المنزل وواصل مطاردة رجال الشرطة، حسبما أفاد شهود عيان.
    Cinq personnes avaient également été témoins de viols; trois d'entre elles en avaient également été victimes. UN وقد استُمع أيضاً إلى خمسة شهود عيان على الاغتصاب، من بينهم ثلاثة هم أنفسهم من ضحايا الاغتصاب أيضاً.
    Y-a-t-il eu des témoins oculaires à ce massacre? Open Subtitles هل كان هناك أيّ شهود عيان على هذه المذبحة؟
    En outre, à leur connaissance, aucun des témoins qui ont vu pour la dernière fois les parents disparus vivants n'a été entendu par les autorités compétentes. UN وعلاوة على ذلك، لم تستمع السلطات المختصة، على حد علمهم، إلى أي شهود عيان رأوا الأقارب المفقودين أحياء لآخر مرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus