des témoins oculaires ont déclaré que des membres du SNRS se trouvaient parmi les forces de police chargées de disperser les manifestants. | UN | وأفاد شهود عيان أن أفراداً من جهاز الأمن والمخابرات الوطني كانوا بين قوات الشرطة التي أرسلت لتفريق المتظاهرين. |
des témoins oculaires ont indiqué que les attaquants appartenaient à des tribus arabes. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المهاجمين ينتمون إلى قبائل عربية. |
des témoins oculaires ont raconté que des coups de feu ont été tirés de part et d'autre de la route en direction du véhicule de M. David. | UN | وأبلغ شهود عيان أن رصاصات أطلقت من عن جانبي الطريق باتجاه مركبة السيد دافيد. |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
Nous n'avons obtenu aucune preuve légale et aucun témoin oculaire. | Open Subtitles | ليس لدينا أيّ أدلّة جنائيّة ولا شهود عيان. |
des témoins ont vu un héros local un militaire est passé à l'action et a plaqué le tireur au sol. | Open Subtitles | شهود عيان ذكروا وجود بطل ورجل من العسكر تعاطى مع الموقف وأطاح بمطلق النار على الأرض |
des témoins oculaires ont déclaré qu'au moins 400 femmes avaient été emmenées de force et que 600 s'étaient échappées pendant la procédure d'expulsion. | UN | وادعى شهود عيان أن ما لايقل عن 400 امرأة أُخذن عنوةً وأن 600 امرأة أخرى هربن أثناء إخلاء داري البغاء. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
D'après des témoins oculaires, aucune sommation n'a été faite avant les coups de feu. | UN | وأفاد شهود عيان أنه لم يوجه أي إنذار قبل سماع طلقات النار. |
Selon des témoins oculaires, elle avait été entraînée dans une jeep Suzuki par huit hommes, armés mais vêtus en civil. | UN | وزَجّ بها في سيارة جيب من نوع سوزوكي ثمانية رجال مسلحين لكنهم يرتدون ملابس مدنية، حسب ما جاء على لسان شهود عيان. |
Dans les violences domestiques, le certificat médical et les traces de violences apparentes ne sont pas pris en considération, les juges exigent des témoins oculaires. | UN | وفي حالات العنف العائلي، لا تراعى الشهادات الطبية وآثار العنف الواضحة، ويطالب القضاة بشهادة شهود عيان. |
des témoins oculaires ont signalé au Groupe d'experts plusieurs incidents où des soldats rwandais étaient impliqués dans le commerce de la viande d'éléphant et de buffle. | UN | وبلغ شهود عيان الفريق بالعديد من الحوادث التي تشير إلى تورط الجنود الروانديين في الاتجار بلحوم الأفيال والجاموس. |
Selon des témoins oculaires, la manifestation du 13 mai doit être replacée dans le contexte des manifestations antérieures liées au procès des hommes d'affaires. | UN | وعلاوةً على ذلك، يرى شهود عيان أنه ينبغي النظر إلى مظاهرة ذلك اليوم في سياق المظاهرات السابقة المرتبطة بمحاكمة رجال الأعمال. |
des témoins oculaires se sont dits convaincus d'être tombés dans une embuscade. | UN | وقال شهود عيان جازمين إن كميناً قد نصب لهم. |
La culpabilité des auteurs a en outre été confirmée par les dépositions de témoins oculaires, des documents et d'autres éléments de preuve pertinents. | UN | كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة. |
Le Rapporteur spécial a recueilli des témoignages de témoins oculaires et de victimes selon lesquels des tireurs embusqués auraient tiré sur des civils, dont certains se trouvaient loin des manifestations et n'y participaient pas. | UN | وقد حصل المقرر الخاص على شهادات أدلى بها شهود عيان وضحايا تفيد بأن هذا التكتيك قد استخدم ضد المدنيين الذين كان بعضهم بعيداً عن التظاهرات المدنية وغير مشارك فيها. |
Un témoin oculaire dit qu'il a était vu sur l'ile. | Open Subtitles | لدينا تقارير شهود عيان تقول أنه شُهِدَ في الجزيرة جنبا إلى جنب مع عضو آخر من عصابته. |
Dans quelques années, elles seront au cœur de tous les cas de violence sans témoin oculaire. | Open Subtitles | خلال عامين، ستكون هي الأساس في أيّ قضية عنف التي تكون بلا شهود عيان. |
des témoins ont dit aux membres de la mission que des soldats y attendaient déjà ce groupe. | UN | وقد أخبر شهود عيان البعثة أن الجنود كانوا في انتظارهم هناك. |
les témoins ont également nié le fait que ceux-ci aient présenté un intérêt militaire. | UN | ونفى شهود عيان أيضاً استخدام المواقع لأغراض عسكرية. |
Selon des témoins oculaires, de nombreux morts n'auraient pas été enterrés ou auraient été jetés dans des fosses communes. | UN | ولم يدفن العديد من القتلى أو ألقي بهم في مقبرة عامة حسب شهود عيان. |
La foule est entrée en fracturant la porte et, selon des témoins directs des événements, ont poursuivi les policiers. | UN | حطم الحشد باب المنزل وواصل مطاردة رجال الشرطة، حسبما أفاد شهود عيان. |
Cinq personnes avaient également été témoins de viols; trois d'entre elles en avaient également été victimes. | UN | وقد استُمع أيضاً إلى خمسة شهود عيان على الاغتصاب، من بينهم ثلاثة هم أنفسهم من ضحايا الاغتصاب أيضاً. |
Y-a-t-il eu des témoins oculaires à ce massacre? | Open Subtitles | هل كان هناك أيّ شهود عيان على هذه المذبحة؟ |
En outre, à leur connaissance, aucun des témoins qui ont vu pour la dernière fois les parents disparus vivants n'a été entendu par les autorités compétentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تستمع السلطات المختصة، على حد علمهم، إلى أي شهود عيان رأوا الأقارب المفقودين أحياء لآخر مرة. |