Le kimchi constitue un important élément du régime alimentaire des Coréens, en particulier pendant les mois d'hiver. | UN | والخضروات المخللة تؤلف مكوناً غذائيا هاماً في طعام الكوريين، ولا سيما في شهور الشتاء. |
La plupart des pays n'ont pas encore clairement indiqué s'ils avaient l'intention de poursuivre les rapatriements pendant les mois d'hiver. | UN | ولم تشر أغلب البلدان بعد بوضوح إلى ما إذا كانت ستواصل عمليات العودة خلال شهور الشتاء المقبلة. |
Le chauffage est insuffisant et il y fait extrêmement froid pendant les mois d'hiver. | UN | والتدفئة سيئة، وبالتالي تكون الزنزانات بالغة البرودة أثناء شهور الشتاء. |
Garde tes discours de hippie pour l'hiver, OK? | Open Subtitles | ابقي تفاهتك من أجل شهور الشتاء .. فهمت؟ براين .. |
Le paludisme, la tuberculose et la diphtérie sont très répandus; les risques médicaux et sanitaires sont multipliés par le manque de combustible et de moyens énergétiques; l'approvisionnement en gaz étant irrégulier, il arrive souvent que les maisons et les édifices publics ne soient pas chauffés pendant l'hiver, qui est très rigoureux; l'eau, qui n'est pas traitée, est contaminée par divers agents pathogènes. | UN | ولما كانت اﻹمدادات من الغاز غير منتظمة أثناء شهور الشتاء القارسة البرودة، فإن المساكن والمباني العامة كثيرا ما لا تحظى بالتدفئة. والمياه لا تجرى معالجتها، وهي ملوثة بمختلف أسباب اﻷمراض. |
Les heures de vol ont été moins nombreuses que prévu au cours des mois d’hiver car le mauvais temps qui a régné à Sarajevo a entraîné à plusieurs reprises la fermeture de l’aéroport. | UN | وكانت ساعات الطيران خلال شهور الشتاء أقل من المقدر بسبب قسوة الجو في سراييفو مما تسبب في إغلاق المطار على نحو دوري. |
La mortalité étant plus importante en hiver qu'en été, l'adoucissement du climat dans certaines régions peut se traduire par une baisse du nombre de décès pendant les mois d'hiver. | UN | وقد تخفض الظروف الأقل قساوة في موسم الشتاء في بعض المقاطعات عدد الحوادث المميتة التي تحدث خلال شهور الشتاء. |
les roues de notre obsession nationale, enterrée ces longs mois d'hiver dans la neige et maintenant dans la boue jusqu'au passage de roues. | Open Subtitles | عجلات هاجسنا الوطني دُفن في شهور الشتاء الطويلة في الثلج والآن على عربته السائرة في الوحل |
140. Au cours de cette période du mandat de la Force, qui couvre les mois d'hiver, des personnels supplémentaires seront déployés. | UN | ١٤٠ - سيتم وزع أفراد إضافيين أثناء فترة الولاية هذه التي تغطي شهور الشتاء. |
Ce document établi par le Groupe de travail des rapatriements, avec le concours du HCR, a été remis aux principaux pays d'accueil. Il préconise un moratoire sur les rapatriements forcés pendant les mois d'hiver. | UN | وقدمت الورقة التي صاغها الفريق العامل المعني بعمليات العودة بالاشتراك مع المفوضية، إلى دول اللجوء الرئيسية، وناشدت البعثة في الورقة إجراء وقف اختياري لعمليات الإعادة القسرية والإجبارية خلال شهور الشتاء. |
Des contacts avec les parties au conflit ont été maintenus, et pendant les mois d'hiver, ceci a aidé à assurer aux habitants de Sarajevo un approvisionnement assez régulier, encore que pas toujours suffisant, en gaz, eau et électricité. | UN | فقد استمرت الاتصالات مع طرفي النزاع، مما ساعد على ضمان تدفق إمدادات الغاز والمياه والكهرباء خلال شهور الشتاء بصورة مستقرة إلى حد ما، وإن لم تكن كافية دائما. |
Les précipitations plus abondantes que d'habitude enregistrées au cours des mois d'hiver alliées à un temps sec et chaud au début du printemps ont créé en début de saison des conditions idéales pour les incendies caractérisés par une forte intensité et une propagation rapide. | UN | وأدت غزارة الأمطار بصورة غير معهودة التي أبلغ عنها خلال شهور الشتاء والتي اقترنت بطقس جاف وحار في أوائل الصيف إلى تهيئة ظروف مثالية لاندلاع حرائق أوائل الموسم التي تتسم بشدة كثافتها وسرعة انتشارها. |
Au Kosovo, le principal objectif du programme des Nations Unies pendant les mois d'hiver a été d'éviter la tragédie humanitaire qui menaçait lorsque des centaines de milliers d'Albanais du Kosovo sont retournés dans leurs foyers gravement endommagés ou détruits. | UN | 11 - وفي كوسوفو، تحدد الهدف الرئيسي لبرنامج الأمم المتحدة في أثناء شهور الشتاء في تجنب حدوث كارثة إنسانية محتملة مع عودة مئات الآلاف من ألبان كوسوفو إلى ديارهم التي نالها الدمار والخراب الجسيم. |
La GEDO s'attend à ce que le déficit d'électricité atteigne 35 % au cours des prochains mois d'hiver, si bien que les habitants seront privés d'électricité pendant dix-huit à trente-deux heures par semaine. | UN | وتتوقع شركة توزيع الكهرباء في غزة أن يزيد نقص الكهرباء إلى 35 في المائة خلال شهور الشتاء المقبل، حيث يتوقع أن يبقى السكان دون كهرباء حولي 18-32 ساعة في الأسبوع. |
La GEDO s'attend à ce que le déficit d'électricité atteigne 35 % au cours des prochains mois d'hiver, si bien que les habitants seront privés d'électricité pendant dix-huit à trente-deux heures par semaine. | UN | وتتوقع شركة توزيع الكهرباء في غزة أن يزيد نقص الكهرباء إلى 35 في المائة خلال شهور الشتاء المقبل، حيث يتوقع أن يبقى السكان دون كهرباء حولي 18-32 ساعة في الأسبوع. |
Le Programme alimentaire mondial a livré plus de 115 000 tonnes d'aliments au cours du seul mois de décembre, ce qui a permis d'éviter une famine généralisée et de nouveaux mouvements importants de population au cours des mois d'hiver. | UN | 76 - وقدم برنامج الأغذية العالمي أكثر من 000 115 طن من الأغذية في شهر كانون الأول/ديسمبر وحده، مما حال دون وقوع مجاعة واسعة النطاق أو حدوث نزوح آخر على نطاق واسع أثناء شهور الشتاء. |
Dans de nombreuses régions du pays, les mauvaises conditions de vie sont encore aggravées par la présence de mines et de munitions non explosées, ainsi que par des difficultés d'accès aux centres d'approvisionnement et aux services de base, en particulier pendant les mois d'hiver. | UN | وفي أجزاء عديدة من البلد، اقترنت التحديات التي تواجه الأسر المعيشية في كسب معيشتها بانتشار الألغام الأرضية/الذخائر غير المتفجرة، وكذلك مصاعب الوصول إلى الأسواق والخدمات الأساسية، لا سيما خلال شهور الشتاء. |
Il s'agit de populations kurdes semi—nomades qui, durant le printemps et l'été, menaient paître leurs troupeaux dans les zones montagneuses entourant les villes de Kelbajar et de Latchine, situées toutes deux entre le Haut—Karabakh et l'Arménie, en territoire aujourd'hui occupé, avant de migrer avec leurs troupeaux vers les zones moins montagneuses du centre de l'Azerbaïdjan durant les mois d'hiver. | UN | وتتألف هذه المجتمعات الكردية من أناس أشبه بالبدو الرحّل من شأنهم أن يقضوا أشهر الربيع والصيف في رعي ماشيتهم في المناطق الجبلية التي تحيط بكلباجار ولاشين، وتقع كلتا هاتين المنطقتين بين ناغورنو كاراباخ وأرمينيا في الأراضي المحتلة حالياً، ومن ثم يرحلون مع ماشيتهم إلى مناطق ليست جبلية إلى هذا الحد في أذربيجان الوسطى في شهور الشتاء. |
Le CICR poursuit l'exécution de ses programmes de protection et de diffusion de messages aux familles dans toute la région; il a également maintenu ses autres programmes — aide à l'agriculture, aide alimentaire, soupes populaires, fourniture de prothèses et services médicaux — et prépare des colis pour l'hiver. | UN | وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها المتصلة بالحماية ورسائل اﻷسرة في شتى أنحاء المنطقة. وباﻹضافة إلى ذلك تواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تنفيذ برامجها في مجالات الزراعة والمعونة الغذائية ومطابخ وجبات الحساء، واﻷطراف الصناعية والبرامج الطبية كما تجهز طرودا خاصة لمواجهة شهور الشتاء. |
En Serbie et Monténégro, l'action humanitaire a consisté avant tout à assurer la protection des populations vulnérables pendant tout l'hiver. | UN | 31 - تتمثل الأولوية الفورية على الصعيد الإنساني في صربيا والجبل الأسود في تأمين الرعاية للسكان المستضعفين على مدى شهور الشتاء. |
19. Le 2 mai, la MONUG a rouvert la base d'Adjara, dans la vallée du Kodori, qui avait été fermée durant l'hiver et pendant la réfection d'une section de la route d'accès qui avait été rendue impraticable par un glissement de terrain (voir S/1997/340, par. 20). | UN | ٩١ - وفي ٢ أيار/ مايو، أعادت البعثة فتح قاعدة فريق وادي كودوري في آجارا. وكانت القاعدة أغلقت خلال شهور الشتاء لحين الانتهاء من إصلاح جزء من الطريق المؤدية إليها، وأصبح من المتعذر اجتيازه بسبب حدوث انهيار أرضي )انظر S/1997/340، الفقرة ٢٠(. |