Intégration des préoccupations des peuples autochtones dans les programmes nationaux concernant le travail décent | UN | إدراج شواغل الشعوب الأصلية في البرامج الوطنية للعمل اللائق |
Il est possible que certaines des préoccupations des peuples autochtones puissent être prises en compte par le biais d'un effort international et local pour améliorer la consultation avec les peuples autochtones et par des modifications de la législation sur les brevets. | UN | ويمكن تناول بعض شواغل الشعوب اﻷصلية من خلال الرغبة الدولية والمحلية في تحسين التشاور مع الشعوب اﻷصلية ومن خلال إدخال تغييرات على قانون البراءات. |
Le présent rapport a pour but de fournir aux représentants autochtones des informations sur la Conférence de Stockholm et de mettre en évidence certaines des préoccupations des peuples autochtones relatives à ces questions en vue d'actions futures. | UN | والغرض من هذا التقرير هو اطلاع ممثلي السكان اﻷصليين على مؤتمر اليونسكو المعقود في ستكهولم، وكذلك توثيق بعض شواغل الشعوب اﻷصلية بشأن هذه القضايا من أجل اتخاذ إجراء في المستقبل. |
Le Sommet mondial sur le développement social de Copenhague nous fournira l'occasion de placer les préoccupations des peuples au centre de la politique sociale. | UN | وسيهيئ لنا مؤتمر القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن الفرصة لوضع شواغل الشعوب في صميم السياسة الاجتماعية. |
C'est ainsi que si l'on veut redéfinir les objectifs du Millénaire pour le développement il faut prendre en compte les préoccupations des peuples autochtones et les faire figurer parmi les OMD. | UN | وبالتالي فإن إعادة تعريف الأهداف الإنمائية للألفية هي مسألة إدماج شواغل الشعوب الأصلية تحت عنوان الأهداف. |
les problèmes des peuples autochtones pourraient être examinés dans le cadre des points existants de l'ordre du jour (voir aussi le tableau 1, option A) | UN | يمكن تناول شواغل الشعوب الأصلية في سياق البنود القائمة (انظر أيضاً الجدول 1، الخيار ألف) |
La région Asie-Pacifique en est un bon exemple, puisqu'un projet régional y a aidé plusieurs pays à répondre aux préoccupations des peuples autochtones en ce qui concerne les droits fonciers. | UN | ويأتي مثال جيد على ذلك من منطقة آسيا والمحيط الهادئ حيث ساعد مشروع إقليمي البلدان في معالجة شواغل الشعوب الأصلية المتعلقة بالحقوق في الأراضي. |
:: La redéfinition des objectifs du Millénaire pour le développement est l'occasion d'inclure des cibles et des indicateurs tenant compte des préoccupations des peuples autochtones, notamment des femmes autochtones. | UN | :: توفر إعادة تحديد الأهداف الإنمائية للألفية الفرصة لإدراج غايات ومؤشرات، تشمل شواغل الشعوب الأصلية، ولا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية. |
12. Il y a plusieurs moyens de faire en sorte que les projets de normes concernant les sociétés transnationales tiennent compte des préoccupations des peuples autochtones. | UN | 12- توجد عدة سبل ممكنة لضمان أن تؤخذ شواغل الشعوب الأصلية في الحسبان في مشروع المعايير المتعلقة بالشركات عبر الوطنية. |
Le Comité, où siège un membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones, s'est fait l'écho des préoccupations des peuples autochtones auprès de l'Administrateur du PNUD et de sa direction. | UN | وساهمت اللجنة التي تضم رئيس المنتدى الدائم في لفت انتباه مدير البرنامج الإنمائي وإدارته العليا إلى شواغل الشعوب الأصلية. |
À ce titre, le groupe consultatif joue un rôle important dans la prise en compte des préoccupations des peuples autochtones et tribaux dans tous les domaines d'activité de l'OIT. | UN | ويقوم الفريق الاستشاري، بصفته تلك، بدور هام في البرنامج الأوسع الرامي إلى تعميم مراعاة شواغل الشعوب الأصلية والقبلية في جميع مجالات عمل منظمة العمل الدولية. |
Le Comité, où siège un membre de l'Instance permanente sur les questions autochtones, s'est fait l'écho des préoccupations des peuples autochtones auprès de la direction du PNUD. | UN | وساهمت اللجنة التي تضم أحد أعضاء المنتدى الدائم في استرعاء انتباه إدارة البرنامج الإنمائي العليا إلى شواغل الشعوب الأصلية. |
Le manuel vise à compléter la politique de la Banque relative aux peuples autochtones et définit les processus et directives requis pour garantir l'intégration des préoccupations des peuples autochtones dans le cycle des projets. | UN | ويكمل الكتيب سياسة المصرف إزاء الشعوب الأصلية ويصف العمليات والمبادئ التوجيهية اللازمة لكفالة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في دورة المشاريع. |
Il a signalé en revanche que les gouvernements n'avaient pas pris en compte les préoccupations des peuples autochtones comme ceuxci l'espéraient. | UN | غير أن شواغل الشعوب الأصلية لم تراع بالكامل من جانب الحكومات إلى الحد الذي كانت هذه الشعوب تأمله. |
Ces deux références devraient être réintroduites. En outre, les préoccupations des peuples autochtones devraient être incorporées dans les différents objectifs. | UN | وارتأت أن من الضروري إعادة إدخال كلا الإشارتين مؤكدة أيضاً على ضرورة إدماج شواغل الشعوب الأصلية في كافة الأهداف. |
Sa délégation n'épargnera aucun effort pour que la déclaration qui sera adoptée au Sommet de Copenhague reflète correctement les préoccupations des peuples démunis. | UN | ولـن يدخر وفد بلادنا جهدا لضمان أن يكون اﻹعلان الذي سيصدر عن مؤتمر قمة كوبنهاغن معبرا تعبيرا صحيحا عن شواغل الشعوب الفقيرة. |
À cet égard, il a aidé les institutions étatiques à élaborer des indices d'exclusion sociale, puis a intégré ces indices dans des plans d'action territoriaux afin de rendre les préoccupations des peuples autochtones visibles au niveau local. | UN | وفي هذا الصدد، ساعد الصندوق مؤسسات حكومية في وضع مؤشرات تتعلق بالتهميش الاجتماعي، وبدأ العمل بها على صعيد خطط العمل الاستراتيجية الإقليمية من أجل إبراز شواغل الشعوب الأصلية على المستوى المحلي. |
Le Bureau a également travaillé en coordination étroite avec les équipes de pays des Nations Unies au Panama et en El Salvador pour garantir que les préoccupations des peuples autochtones soient prises en compte durant l'élaboration du bilan commun de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وتعاون المكتب تعاوناً وثيقاً مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية في بنما والسلفادور للتأكد من أخذ شواغل الشعوب الأصلية في الحسبان عند وضع التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Les précédents rapporteurs spéciaux ont déjà évoqué les efforts considérables déployés par certains gouvernements pour lutter contre les problèmes des peuples autochtones, notamment en ce qui concerne l'établissement de mécanismes de consultation, la langue et l'éducation, la santé, l'administration de la justice et le développement économique. | UN | وناقش المقررون الخاصون السابقون بعض هذه الجهود الحكومية الهامة الرامية إلى معالجة شواغل الشعوب الأصلية المتصلة، في جملة أمور، بإنشاء آليات للتشاور، وباللغات والتعليم، والصحة، وإقامة العدل، والتنمية الاقتصادية. |
Il a été souligné que certaines recommandations des titulaires de mandat répondaient aux préoccupations des peuples autochtones mais qu'il fallait renforcer le suivi de leur mise en œuvre. | UN | وتم التأكيد على أن عدداً من توصيات المكلفين بولايات تتعاطى مع شواغل الشعوب الأصلية، ولكن ثمة حاجة برغم ذلك إلى تعزيز متابعة تنفيذ تلك التوصيات. |
La deuxième catégorie de recommandations porte sur les processus, c'est-à-dire sur les moyens de faire entendre et prendre en compte le point de vue autochtone. | UN | أما الفئة الثانية من التوصيات فتتناول العمليات أي الطريقة التي يمكن بها كفالة توجيه الانتباه إلى شواغل الشعوب الأصلية وأخذها في الاعتبار. |
Il se donnerait pour tâche de faire des problèmes des peuples autochtones un volet intersectoriel de ses programmes et projets. | UN | وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه. |
Dans son premier rapport annuel (A/HRC/9/9), le Rapporteur spécial a exposé un certain nombre de réflexions sur le cadre normatif dans lequel pouvaient être abordées les préoccupations des peuples autochtones et sur la mise en application des normes des droits de l'homme énoncés dans la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones et dans d'autres instruments internationaux pertinents. | UN | 2 - وقدم المقرر الخاص في تقريره السنوي الأول (A/HCR/9/9)، بعض التأملات بشأن الإطار المعياري لمعالجة شواغل الشعوب الأصلية، وتفعيل قواعد حقوق الإنسان التي أقرّها إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة. |