"شواغل حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • préoccupations relatives aux droits de l
        
    • les questions relatives aux droits de l
        
    • problèmes en matière de droits de l
        
    • préoccupations liées aux droits de l
        
    • problèmes relatifs aux droits de l
        
    • les problèmes touchant aux droits de l
        
    • préoccupations en matière de droits de l
        
    • problème de droits de l
        
    Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. UN والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند.
    C'est pourquoi la plus grande difficulté, dans la lutte contre le terrorisme, est donc de trouver un juste équilibre entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et les considérations liées à la sécurité. UN وبالتالي يتمثل أكبر التحديات في تحقيق التوازن بين شواغل حقوق الإنسان والاعتبارات الأمنية في مكافحة الإرهاب.
    Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité UN تقديم المشورة إلى مسؤولي حكومة تشاد، على المستويين الوطني أو الإقليمي، بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل محاربة الإفلات من العقاب من خلال عقد اجتماعات شهرية
    :: Organisation de 25 réunions de coordination avec des représentants du Gouvernement burundais et de la Commission nationale des droits de l'homme, sur les questions relatives aux droits de l'homme UN :: عقد 25 اجتماعا تنسيقيا مع مسؤولي الحكومة البوروندية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن شواغل حقوق الإنسان
    70. Le Botswana a noté avec satisfaction les plans élaborés par la présidence pour remédier à divers problèmes en matière de droits de l'homme et a félicité le Brésil des mesures positives prises dans des domaines tels que la surpopulation carcérale, les violences et abus sexuels dont les femmes étaient victimes et le travail des enfants. UN 70- ولاحظت بوتسوانا مع التقدير الخطط الرئاسية التي وُضعت لمعالجة مختلف شواغل حقوق الإنسان وأثنت على الجهود الإيجابية التي تبذلها البرازيل في مجالات اكتظاظ السجون، والعنف، والاعتداءات الجنسية على النساء ، وعمل الأطفال.
    Les préoccupations liées aux droits de l'homme et les violences intercommunautaires des années récentes ont pu parfois éclipser les progrès réalisés dans le pays. UN وفي الوقت نفسه، ألقت بظلالها شواغل حقوق الإنسان وأحداث العنف الطائفي خلال السنوات القليلة الماضية على ما أحرزه البلد من تقدم.
    81. La loi de 2006 donne aussi la possibilité de se pencher sur d'autres problèmes relatifs aux droits de l'homme, qui font maintenant l'objet de débats de plus en plus fréquents dans les milieux officiels. UN 81- كذلك فتح قانون عام 2006 باباً لمعالجة شواغل حقوق الإنسان التي أصبحت الآن موضع نقاش متزايد في الدوائر الرسمية.
    :: Organisation de 12 réunions de coordination avec des représentants des administrations régionales afin d'examiner les problèmes touchant aux droits de l'homme et d'y apporter des solutions UN :: عقد 12 اجتماعا تنسيقيا مع سلطات حكومات المنطقة لمناقشة شواغل حقوق الإنسان ومعالجتها
    La paix est fragile lorsque l'on persiste à écarter les préoccupations en matière de droits de l'homme. UN فإذا نُحِّيت شواغل حقوق الإنسان جانباً، سيكون السلام هشاً.
    préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les régimes actuels de sanctions ciblées du point de vue du droit international et européen UN شواغل حقوق الإنسان في النظم الحالية للجزاءات المحددة الأهداف من منظور القانون الدولي والقانون الأوروبي
    Il semble que la nouvelle loi ne répond pas à un certain nombre de préoccupations relatives aux droits de l'homme que suscitaient déjà le Tribunal précédent, comme le manque de transparence des procédures, l'application de la peine de mort et les droits des accusés. UN ولا يبدو أن القانون الجديد قد عالج عددا من شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة فيما يتصل بالمحكمة السابقة، مثل الافتقار إلى الشفافية في الإجراءات، وتطبيق عقوبة الإعدام، وحقوق المتهم.
    64. L'appauvrissement économique, les graves inégalités sociales et la discrimination comptent parmi les préoccupations relatives aux droits de l'homme qui sont antérieures à la crise. UN 64 - يعد العوز الاقتصادي وحدة مظاهر التفاوت الاجتماعي والتمييز من بين شواغل حقوق الإنسان التي كانت قائمة قبل الأزمة.
    Il sera important d'établir un ordre de priorité entre les recommandations pertinentes afin de s'assurer de bien refléter les principales préoccupations relatives aux droits de l'homme dans les pays examinés. UN وسيكون من الأهمية بمكان ترتيب أولويات التوصيات ذات الصلة لضمان أن تبين بشكل ملائم شواغل حقوق الإنسان الرئيسية في البلدان قيد النظر.
    La plupart des gouvernements s'en tiennent cependant à une conception restrictive de la problématique des entreprises et des droits de l'homme, en dissociant souvent les préoccupations relatives aux droits de l'homme d'autres aspects des politiques commerciales. UN بيد أن معظم الحكومات تتبع نهجا ضيقا إزاء معالجة المسائل المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وكثيرا ما تفصل شواغل حقوق الإنسان عن مجالات السياسات الأخرى المتعلقة بمؤسسات الأعمال التجارية.
    Organisation de 25 réunions de coordination avec des représentants du Gouvernement burundais et de la Commission nationale des droits de l'homme sur les questions relatives aux droits de l'homme UN عقد 25 اجتماعا تنسيقيا مع مسؤولي الحكومة البوروندية واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن شواغل حقوق الإنسان
    La Rapporteuse spéciale engage ainsi instamment tous les États à envisager de mentionner explicitement les questions relatives aux droits de l'homme dans le cadre de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا السياق، تحث المقررة الخاصة جميع الدول على النظر في إدراج شواغل حقوق الإنسان صراحة في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015.
    :: Conseils aux représentants nationaux ou régionaux des autorités tchadiennes, dans le cadre de réunions mensuelles, sur les questions relatives aux droits de l'homme, afin de lutter contre l'impunité UN :: إسداء المشورة إلى المسؤولين في حكومة تشاد، على الصعيد الوطني أو الإقليمي، عن طريق عقد اجتماعات شهرية بشأن شواغل حقوق الإنسان من أجل مكافحة الإفلات من العقاب
    a) La nécessité pour le Gouvernement soudanais de montrer sa détermination et sa volonté politique de traiter les problèmes en matière de droits de l'homme soulevés par les partenaires internationaux et les donateurs potentiels; UN (أ) ضرورة أن تبدي حكومة السودان عزمها وإرادتها السياسية بشأن معالجة شواغل حقوق الإنسان التي أثارها الشركاء الدوليون والمانحون المحتملون؛
    22. Le HCDH a aussi participé activement aux consultations portant sur l'élaboration du plan d'action 2015 concernant la politique ethnique et la consolidation de la société au Kirghizistan, et a travaillé avec les autorités, l'Ombudsman et d'autres partenaires pour régler les problèmes en matière de droits de l'homme liés à la protection des minorités. UN 22- كما شاركت المفوضية بنشاط في المشاورات المتعلقة بوضع " مفهوم السياسة الإثنية وتوطيد أركان المجتمع في قيرغيزستان، وخطة عمل حتى عام 2015 " ، وهي تعمل مع السلطات وأمين المظالم وشركاء آخرين على معالجة شواغل حقوق الإنسان الخاصة بحماية الأقليات.
    Les conséquences des activités militaires du M23 dans le Nord-Kivu sont restées au cœur des préoccupations liées aux droits de l'homme. UN 45 - ظلت آثار الأنشطة العسكرية لحركة 23 مارس في كيفو الشمالية في جوهر شواغل حقوق الإنسان.
    Enfin, pour que la consolidation de la paix soit fructueuse, il faut régler les problèmes relatifs aux droits de l'homme qui faisaient partie des causes initiales du conflit. UN 24 - وأخيرا، يتطلب إنجاح بناء السلام معالجة شواغل حقوق الإنسان التي كانت من بين الأسباب الأولى للصراع.
    Organisation de 12 réunions de coordination avec des représentants des administrations régionales afin d'examiner les problèmes touchant aux droits de l'homme et d'y apporter des solutions UN عقد 12 اجتماعا تنسيقيا مع السلطات الحكومية على مستوى المناطق لمناقشة شواغل حقوق الإنسان ومعالجتها
    Cela veut dire qu'il faut consacrer le temps et l'énergie nécessaires pour agir auprès des gouvernements, les inciter à se doter de règles et règlements qui répondent aux grandes préoccupations en matière de droits de l'homme ou, à tout le moins, en tiennent compte. UN وهذا يعني أنه يجب تخصيص بعض الوقت والجهد لممارسة الضغوط على الحكومات حتى تضع قواعد وأنظمة تشمل شواغل حقوق الإنسان الكبرى أو تكون على الأقل مراعية لها.
    Mortalité et morbidité évitables des enfants âgés de moins de 5 ans en tant que problème de droits de l'homme UN الوفيات والأمراض التي يمكن الوقاية منها لدى الأطفال دون سن الخامسة باعتبارها شاغلا من شواغل حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus