"شواغل خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • graves inquiétudes
        
    • graves problèmes
        
    • sérieuses préoccupations
        
    • vives préoccupations
        
    • graves préoccupations quant
        
    • de vives inquiétudes
        
    • préoccupations graves
        
    • graves sujets de préoccupation
        
    • suscite de graves préoccupations
        
    Toutefois, le contenu et la qualité de l'éducation fournie suscitant de graves inquiétudes, il importe de repenser les politiques d'éducation. UN ومن ناحية ثانية، هناك شواغل خطيرة بشأن محتوى وجودة التعليم، مما يشير إلى الحاجة إلى تحول في المواقف للسياسات التعليمية.
    Malgré cette explication, la teneur et le ton de la déclaration ont continué à susciter de graves inquiétudes parmi les parties prenantes nationales et internationales. UN وبالرغم من هذه التفسيرات، بقيت شواغل خطيرة بشأن مضمون البيان ولهجته وذلك فيما بين أصحاب المصلحة من الجهات الوطنية والدولية.
    L'accès insuffisant à des installations sanitaires sûres et hygiéniques pose de graves problèmes de santé publique. UN ويثير عدم الحصول على الصرف الصحي المأمون والنظيف شواغل خطيرة على الصحة العامة.
    Seules 10 réponses ont été reçues, dont une d'un groupe de pays qui a soulevé de sérieuses préoccupations quant à son utilité. UN فلم ترد سوى عشرة ردود فحسب، من بينها رد من مجموعة من البلدان التي أثارت شواغل خطيرة بشأن القيمة المضافة لهذه المبادرة.
    L'état de droit et le système judiciaire continuent de susciter de vives préoccupations. UN وثمة شواغل خطيرة لا تزال قائمة فيما يتعلق بسيادة القانون والنظام القضائي.
    Les pays en développement ont de graves préoccupations quant aux moyens permettant d'assurer sans interruption la fourniture de traitements et la prestation de services de prévention. UN والبلدان النامية لديها شواغل خطيرة بشأن كيفية ضمان مواصلة تقديم خدمات العلاج والوقاية.
    D'autre part, l'activité criminelle et le banditisme se sont intensifiés et font naître de vives inquiétudes quant à la sécurité avant, pendant et immédiatement après les élections. UN ومن ناحية أخرى، تزايد النشاط اﻹجرامي وأعمال السلب مما يثير شواغل خطيرة بشأن السلامة العامة في الفترة المفضية الى الانتخابات وخلال الانتخابات ذاتها وبعدها مباشرة.
    Pendant toute la session, nous avons dit que nous avions des préoccupations graves quant au fond. UN وظللنا نقول خلال هذه الدورة أن لدينا شواغل خطيرة وموضوعية.
    Plusieurs participants se sont félicités des signes indiquant un ralentissement de la crise. Pour autant, de graves sujets de préoccupation subsistaient. UN " ٤٢ - رحب عدد من المشاركين بالمؤشرات التي تدل على أن حدة اﻷزمة أخــذت تخف؛ ورغــم ذلك ما زالت هناك شواغل خطيرة.
    À ce sujet, ce qui s'est passé au cours du deuxième cycle d'examen de la Fédération de Russie suscite de graves préoccupations en ce qui concerne l'avenir du processus d'Examen périodique universel. UN وفي هذا السياق، تثير التطورات الملاحظة أثناء الجولة الثانية من الاستعراض المتعلق بالاتحاد الروسي شواغل خطيرة فيما يتعلق بمستقبل عملية الاستعراض الدوري الشامل ككل.
    V. L'Accord de Copenhague De très graves inquiétudes concernent la manière dont l'Accord a été réalisé, sur ce qu'il contient et sur ce qu'il y manque. UN 38 - توجد شواغل خطيرة للغاية إزاء الكيفية التي ظهر بها اتفاق كوبنهاغن ومضمونه وما يفتقر إليه.
    6.3 Quant au fond, le conseil indique que la situation des droits de l’homme à Djibouti suscite de graves inquiétudes et que la situation politique se caractérise par les tensions entre les deux principaux groupes ethniques, les Issas et les Afars. UN ٦-٣ وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، يحتج المحامي بأن حالة حقوق اﻹنسان في جيبوتي تثير شواغل خطيرة. وهو يوضح أن الحالة السياسية تتسم بالتوتر بين فئتين عرقيتين أساسيتين هما العيسا والعفار.
    Ils ont exprimé leurs graves inquiétudes à propos du développement, notamment des importants projets d'infrastructures sur leurs terres, comme les projets réalisés par des industries d'extraction, de même que les projets d'autoroutes ou de barrages qui ont, dans bien des cas, détruit leurs terres, leurs territoires et leurs ressources et engendré de graves inégalités et d'autres problèmes sociaux. UN وتثير شواغل خطيرة بشأن الإنشاءات، وخاصة مشاريع البنيات التحتية الكبيرة على أراضيها، بما في ذلك المشاريع التي تنفذها الصناعات الاستخراجية، فضلا عن مشاريع الطرق الرئيسية أو السدود التي تسببت، في كثير من الحالات، في تدمير أراضيها وأقاليمها ومواردها، وولدت عدم مساواة شديدة ومشاكل اجتماعية أخرى.
    Malgré ces initiatives louables, le monde continue d'être confronté à de graves problèmes de prolifération. UN على الرغم من هذه المبادرات الجديرة بالثناء، فإن العالم لا يزال يواجه شواغل خطيرة تتعلق بالانتشار.
    L'attaque contre l'usine chimique de Kutina pose de très graves problèmes, en raison des conséquences qu'elle aurait pu avoir. UN إن الهجوم على معمل كوتينا الكيميائي يثير شواغل خطيرة للغاية نظرا للعواقب المحتملة لمثل هذا الهجوم.
    Il met en évidence plusieurs graves problèmes à cet égard. UN ويوثق هذا التقرير شواغل خطيرة عديدة في هذه المجالات.
    Étant donné l'expérience décevante que nous avons connue dans le passé à cet égard, nous avons de sérieuses préoccupations concernant d'autres retards dans l'adhésion à part entière de l'Arménie. UN وفي هذا الصدد، فنظرا لخيبة آمالنا في الماضي لدينا شواغل خطيرة تتصل بإرجاء آخر للموافقة على عضويتنا الكاملة.
    Il subsiste encore de sérieuses préoccupations en ce qui concerne les flux de capitaux en provenance des pays en développement et des pays en transition. UN ولا تزال هناك شواغل خطيرة بشأن تدفق رأس المال من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Elle note à ce propos que l'existence de ces avantages n'est pas démontrée et que les effets que les matières radioactives libérées par ces applications pourraient avoir sur l'environnement suscitent de sérieuses préoccupations, de même que le risque de prolifération des armes nucléaires. UN وفي هذا السياق يلاحظ المؤتمر أن الفوائد الممكن أن تجنى من التطبيقات السلمية للتفجيرات النووية لم يجر إثباتها عمليا فضلا عما أعُرب عنه من شواغل خطيرة بشأن النتائج البيئية التي يمكن أن تنجم عن إطلاق النشاط اﻹشعاعي من هذه التطبيقات، إضافة إلى خطر احتمال انتشار اﻷسلحة النووية.
    En raison des tensions dont notre région est le théâtre, le problème de la prolifération nucléaire est source de vives préoccupations. UN وبسبب التوترات القائمة في منطقتنا، تثير مشكلة الانتشار النووي شواغل خطيرة.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé de vives préoccupations au sujet des failles et des lacunes concernant la fonction d'évaluation. UN 140 - وأثار عدد من الوفود شواغل خطيرة بشأن عدم ملاءمة وظيفة التقييم والثغرات التي تعتريها.
    Cela soulève de graves préoccupations quant au manque de respect des garanties fondamentales relatives aux droits de l'homme lors de la détention avant jugement. UN ويثير هذا الأمر شواغل خطيرة بشأن عدم احترام الضمانات الأساسية لحقوق الإنسان خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Dans les rares cas où des arrestations ont eu lieu, il existe de graves préoccupations quant à la qualité de l'enquête et des doutes sur la culpabilité de l'accusé. UN وفي الحالات القليلة التي اعتقل فيها أشخاص، توجد شواغل خطيرة بشأن نوعية التحقيقات والشكوك التي تحوم حول الذنب الذي ارتكبه المتهم.
    La République islamique d'Iran rend hommage au courage et au sacrifice de l'ensemble du personnel de maintien de la paix et condamne énergiquement le meurtre des soldats de la paix de l'ONU, qui suscitent de vives inquiétudes quant à leur sûreté et leur sécurité. UN 71- وإيران تشيد بشجاعة وتضحية جميع حفظة السلام وتدين بشدة قتل أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، الذي يثير شواغل خطيرة حول سلامتهم وأمنهم.
    Le rapport appelle également l'attention sur l'exploitation des ressources naturelles dans le Golan syrien et fait état d'autres préoccupations graves comme la présence persistante des mines et les restrictions imposées par Israël aux visites familiales. UN ويوجه التقرير الانتباه أيضا إلى استغلال الموارد الطبيعية في الجولان السوري المحتل، ويثير شواغل خطيرة أخرى من قبيل استمرار وجود الألغام الأرضية، والقيود التي تفرضها إسرائيل على الزيارات العائلية.
    Plusieurs participants se sont félicités des signes indiquant un ralentissement de la crise. Pour autant, de graves sujets de préoccupation subsistaient. UN ٤٢ - رحب عدد من المشاركين بالمؤشرات التي تدل على أن حدة اﻷزمة أخــذت تخف؛ ورغــم ذلك ما زالت هناك شواغل خطيرة.
    Le projet de transfert par Israël de villages bédouins et autres situés dans la périphérie de Jérusalem en Cisjordanie suscite de graves préoccupations. Sa réalisation se traduirait par des expulsions et des transferts forcés, individuels ou en masse, qui sont contraires aux obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN 37 - وتثور شواغل خطيرة إزاء النقل المقترح الذي تنتوي إسرائيل تنفيذه بالنسبة للبدو والمجتمعات المحلية الأخرى المقيمة في الضفة الغربية ضمن نطاق محيط القدس، لأن تنفيذه يمكن أن يصل إلى عمليات نقل فردية وجماعية بالإكراه بل وعمليات طرد قسري تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus