"شواغل مماثلة" - Traduction Arabe en Français

    • des préoccupations analogues
        
    • des préoccupations similaires
        
    • mêmes préoccupations
        
    • des préoccupations semblables
        
    • préoccupation semblable
        
    • préoccupation analogue
        
    • des problèmes similaires
        
    • des inquiétudes analogues
        
    • de préoccupations analogues
        
    • de préoccupations similaires
        
    • des préoccupations du même ordre
        
    • les mêmes questions
        
    • les mêmes inquiétudes
        
    • des préoccupations de même ordre
        
    Les Pays-Bas, qui n'ont pas indiqué d'éléments transnationaux importants, ont exprimé des préoccupations analogues au sujet de l'introduction en contrebande d'explosifs de ce type sur leur territoire. UN أما هولندا، التي أبلغت عن عناصر عبر وطنية هامة، فإنها ذكرت شواغل مماثلة بشأن تهريب تلك المتفجرات إلى داخل أراضيها.
    des préoccupations analogues ont également été exprimées au sujet des demandes formulées à l'égard des Gouvernements ivoirien et guinéen. UN وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار.
    Le Comité contre la torture a exprimé des préoccupations similaires. UN وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن شواغل مماثلة.
    Le Groupe a exprimé les mêmes préoccupations concernant le Libéria. UN وأعرب الفريق عن شواغل مماثلة فيما يخص ليبريا.
    Dans l'est du pays, des préoccupations semblables ont été signalées à propos d'incidents où des Sierra-Léonais auraient été harcelés à la frontière, le long du fleuve Meli. UN وفي شرق البلاد، أبديت شواغل مماثلة إزاء تعرض أهالي سيراليون لحوادث تحرش في المنطقة الحدودية الممتدة بمحاذاة نهر ميلي.
    des préoccupations analogues ont également été exprimées au sujet des demandes formulées à l'égard des Gouvernements ivoirien et guinéen. UN وأعربوا عن شواغل مماثلة بشأن المطالب من حكومتي غينيا وكوت ديفوار.
    Nous avons des préoccupations analogues concernant la recommandation portant sur le recours à la force. UN وتساورنا شواغل مماثلة فيما يتعلق بالتوصية بشأن استعمال القوة.
    des préoccupations analogues s’appliqueront aux institutions financières non bancaires. UN وتنطبق شواغل مماثلة على المؤسسات المالية غير المصرفية.
    des préoccupations similaires pourraient se présenter dans d'autres pays où cette substance est utilisée, en particulier dans les pays en développement. UN ويمكن أن تنشأ شواغل مماثلة في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    des préoccupations similaires pourraient se présenter dans d'autres pays où cette substance est utilisée, en particulier dans les pays en développement. UN ويمكن أن تنشأ شواغل مماثلة في البلدان الأخرى التي تستخدم فيها المادة، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Human Rights Watch formule des préoccupations similaires. UN وأثارت منظمة هيومن رايتس ووتش شواغل مماثلة.
    Les services diplomatiques nationaux, animés des mêmes préoccupations, utilisent soit les données glanées par l'ONU soit les résultats de leur propres enquêtes. UN وتساور وزارات الخارجية شواغل مماثلة فهي إما تستعير المعلومات من اﻷمم المتحدة وإما تجري استقصاءاتها الخاصة بها.
    Un député représentant le Namibia National Front a exprimé les mêmes préoccupations : UN وأعرب عضو في البرلمان يمثل الجبهة القومية لناميبيا عن شواغل مماثلة حيث قال:
    Le Comité des droits de l'homme et le Comité des droits économiques, sociaux et culturels ont exprimé les mêmes préoccupations (Égypte); UN أضف إلى ذلك أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أعربتا عن شواغل مماثلة (مصر)؛
    Tout en soutenant les initiatives de réforme des Nations Unies, le Conseil d'administration de l'UNIDIR a exprimé des préoccupations semblables. UN وقام مجلس أمناء المعهد، رغم دعمه لجهود إصلاح الأمم المتحدة، بالإعراب عن شواغل مماثلة.
    des préoccupations semblables ont été exprimées ici même hier par nos collègues. UN ولقد أثار زملاؤنا شواغل مماثلة في هذا المحفل يوم أمس.
    On peut déceler des préoccupations semblables dans d'autres secteurs, par exemple dans ce qui apparaît comme un conflit entre commerce et identité culturelle, notamment dans le secteur audiovisuel. UN ويمكن للمرء أن يتبين شواغل مماثلة في قطاعات أخرى، مثل التنازع الملاحظ بين التجارة والهوية الثقافية، ولا سيما في القطاع السمعي البصري.
    Une préoccupation semblable avait amené à ajouter un ensemble de limitations dans la méthode d'établissement du barème lors des périodes allant de 1986 à 1998, ce qui avait réduit les augmentations et diminutions brutales de quotes-parts. UN 80 - وكانت شواغل مماثلة قد أدت إلى إضافة مخطط للحدود القصوى والدنيا إلى منهجية تحديد جداول الفترة 1986-1998، مما حدّ من الزيادات والانخفاضات الكبيرة التي تواجهها الدول الأعضاء من جدول إلى آخر.
    Le Comité des droits de l'homme avait exprimé une préoccupation analogue. UN وأثارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شواغل مماثلة(54).
    des problèmes similaires sont susceptibles de se produire dans les autres pays où cette substance est utilisée, en particulier ceux en développement. UN من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، خصوصاً البلدان النامية.
    Le Comité a exprimé des inquiétudes analogues lorsqu'il a examiné le rapport initial et le deuxième rapport périodique combinés de la Suisse. UN 51 - وقد أُعرب عن شواغل مماثلة عندما نظرت اللجنة في التقريرين الدوريين الأول والثاني المقدمين من سويسرا.
    Le Secrétaire général était animé de préoccupations analogues lorsqu'il avait décidé d'établir des bureaux intérimaires intégrés des Nations Unies dans six des pays de l'ancienne Union soviétique et demandé au PNUD et au Département de l'information d'appliquer cette décision. UN وكانت شواغل مماثلة موضع اعتبار اﻷمين العام عندما قرر إنشاء مكاتب متكاملة لﻷمم المتحدة في ستة من البلدان المستقلة حديثا وعندما طلب إلى البرنامج الانمائي وإدارة شؤون اﻹعلام أن ينفذا هذا المقرر.
    Mossawa Center et les auteurs de la communication conjointe no 4 font état de préoccupations similaires. UN وأثار مركز المساواة(95) والورقة المشتركة 4(96) شواغل مماثلة.
    D'autres pays où cette substance est utilisée pourraient avoir des préoccupations du même ordre, en particulier les pays en développement. UN من المحتمل أن تجابه بلدان أخرى تستخدم هذه المادة شواغل مماثلة لتلك التي تم تحديدها، وخصوصاً البلدان النامية.
    À son avis, instituer un prélèvement obligatoire sur les ressources financières des syndicats soulève les mêmes questions que tout prélèvement obligatoire sur le traitement des fonctionnaires. UN ولكن الأمين العام يشير إلى أن خصما إلزاميا من الموارد المالية للاتحادات من شأنه أن يثير شواغل مماثلة لتلك التي تخص فرض خصم إلزامي على مرتبات فرادى الموظفين.
    On pourrait nourrir les mêmes inquiétudes au sujet de plusieurs autres organisations non gouvernementales et de leur personnel avec qui la Commission et ses enquêteurs ont été en contact. UN ويمكن إثارة شواغل مماثلة فيما يتعلق بعدد آخر من المنظمات غير الحكومية ومن موظفي هذه المنظمات الذين تعاملت معهم اللجنة وتعامل معهم محققوها.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme a exprimé des préoccupations de même ordre. UN وقد أعربت المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن شواغل مماثلة(36).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus