"شورى" - Traduction Arabe en Français

    • Choura
        
    • consultative
        
    • shuras
        
    • consultatif d
        
    • shura
        
    • taliban
        
    Directeur de la Section juridique du Service recherches et études; a travaillé au Conseil consultatif d'État (Choura) UN مدير عام الدائرة القانونية في قسم البحوث والدراسات؛ عمل في مجلس شورى الدولة
    La liste a également été transmise au Gouverneur Hajji Qadir afin qu'il la présente aux membres de la Choura de la zone est pour examen. UN كما قُدمت القائمة إلى المحافظ حاجي قادر لكي ينظر فيها أعضاء مجلس شورى المنطقة الشرقية.
    La MINUAD s'est entretenue avec les chefs des deux communautés aux niveaux tant de l'État soudanais que de Khartoum, y compris leurs conseils de la Choura respectifs. UN وجمعت العملية المختلطة قادة القبيلتين على مستوى الولاية وفي الخرطوم، بما في ذلك مجلسي شورى القبيلتين.
    L'Assemblée consultative populaire a marqué une étape importante en 2002, en recommandant d'affecter 5 % au moins des crédits budgétaires à l'intégration des femmes dans tous les organismes publics, aux échelons central et provincial. UN كما أرست جمعية شورى الشعب معلماً بارزاً على الطريق في عام 2002 عندما أوصت بتخصيص نسبة 5 في المائة على الأقل من الميزانية من أجل تمكين المرأة في جميع القطاعات الحكومية على الصعيدين المركزي والمحلي.
    Dans certaines régions siègent des shuras (conseils), composés de représentants des partis politiques existant à Kaboul. UN وتوجد في بعض هذه المناطق مجالس شورى تتألف من ممثلين عن اﻷحزاب السياسية الموجودة في كابول.
    Les taliban ont assuré le chef de la Mission spéciale que cette liste serait examinée par leur Choura en session plénière, dont la réponse officielle lui serait communiquée sous peu. UN وأكدت حركة طالبان لرئيس البعثة الخاصة أن القائمة سيدرسها مجلس شورى الحركة بكامل أعضائه، وأن رد فعله الرسمي سيبلﱠغ إليه قريبا.
    Les représentantes des femmes dans la Loya Jirga d'urgence ont également créé une Choura pour faire valoir les préoccupations des femmes dans le cadre du processus politique et de la reconstruction. UN كذلك أنشأت المندوبات إلى الاجتماع الطارئ للويا جيرغا مجلس شورى للإعراب عن شواغل المرأة في العمليات السياسية وعمليات التعمير.
    Cette institution a reconnu l'importance des structures tribales et familiales traditionnelles pour la gouvernance locale et essaie de créer au niveau des districts un modèle de gouvernance locale comme la Choura, qui tire parti de ces liens au niveau des tribus et des familles. UN وقد أقرت المديرية بأهمية الهياكل التقليدية القائمة على القبيلة والأسرة في الحكم المحلي، وهي تحاول إنشاء نموذج لمجلس شورى للحكم المحلي على صعيد المقاطعة، يعتمد على هذه الوشائج القبلية والأسرية.
    La Choura d'Al-Chabab, basée à Mogadiscio, Kismayo et Baidoa, s'était regroupée et réorganisée et avait étendu ses opérations bien au-delà des principaux centres urbains de la Somalie. UN فقد عزز مجلس شورى حركة الشباب، الذي مركزه في مقديشو وكيسمايو وبايدوا، نطاق سيطرته وأعاد تنظيمه وتوسيعه ليشمل أنحاء بعيدة جدا عن المراكز الحضرية الرئيسية في الصومال.
    La Choura d'Al-Chabab a mis en place un système centralisé, ayant à sa tête un < < coordonnateur des affaires humanitaires > > de haut rang ou chef du bureau de la zakat, pour superviser un réseau de < < coordonnateurs régionaux des affaires humanitaires > > dans l'ensemble du sud et du centre de la Somalie. UN وأنشأ مجلس شورى حركة الشباب نظاما مركزيا يرأسه ”منسق أول للشؤون الإنسانية“، أو رئيس مكتب الزكاة، للإشراف على شبكة من ”المنسقين الإقليميين للشؤون الإنسانية“ في جميع أنحاء جنوب ووسط الصومال.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le Conseil des théologiens de Kandahar (la Choura des Oulemas) trancherait la question en dernier ressort et a déclaré que chacune des 23 provinces contrôlées par le mouvement des taliban était priée d'envoyer trois représentants siéger à cette Choura. UN وأبلغ المقرر الخاص أن مجلس شورى العلماء في قندهار سيقوم بالبت في اﻷمر في نهاية المطاف وذكر أنه قد طلب من كل مقاطعة من المقاطعات التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان والبالغ عددها ٣٢ مقاطعة إرسال ثلاثة ممثلين عنها للمشاركة في مجلس الشورى هذا.
    L'argent liquide résultant de la vente est ensuite transféré à la Choura de Quetta soit en devises, soit par le biais des hawaladars. UN ثم تحُوّل هذه الأموال النقدية إما عملةً وطنيةً وإما عن طريق سماسرة الحوالات (hawaladars) إلى " شورى كويتا " .
    En 2001, l'Assemblée consultative a décidé de déchoir de ses fonctions le Président en exercice et a désigné cette vice-présidente pour assurer la présidence de la République jusqu'à l'expiration du mandat en 2004. UN وفي عام 2001 قرر مجلس شورى الشعب عزل الرئيس الرجل وقام بتعيينها إذكانت وقتها نائباً للرئيس لتتولى عمل رئيس الجمهورية حتى نهاية فترة الولاية في عام 2004.
    Cependant, le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité à la suite d'élections à tous les niveaux, depuis le Conseil municipal, (Dewan Desa/Dewan Kelurahan), jusqu'à l'Assemblée consultative populaire (MPR), demeure en réalité très restreint. UN ومع ذلك ففي واقع الأمر ظل عدد النساء ممن يشغلن مواقع صنع القرار من خلال الانتخابات محدوداً للغاية على الأصعدة شتى ابتداء من مجلس القرية (ديوان ديسا/ديوان كيلوراهان) وحتى جمعية شورى الشعب.
    Assemblée consultative populaire UN مجلس شورى الشعب
    Elle a également rencontré le Gouverneur de Jalalabad, M. Haji Qadir, les membres des shuras de Nangarhar, Laghman et Kunar et environ 200 responsables et intellectuels des tribus. UN والتقت البعثة أيضا مع حاجي قادر محافظ جلال أباد ومع مجالس شورى مقاطعات نانغرارهار ولاغمان وكونار ومع نحو ٢٠٠ من زعماء القبائل والمثقفين.
    shuras ou conseils communautaires qui, entre autres, ont beaucoup contribué à changer l'attitude des hommes et des femmes à l'égard des questions de genre, y compris la violence domestique et l'accès aux soins de santé. UN واتسمت هذه المسألة بقدر من الأهمية في سياق العودة إلى أفغانستان إذ نجحت المفوضية في عملها مع الشركاء التنفيذيين في عام 2003 في إنشاء 119 مجلس شورى أو مجلساً مجتمعياً أسهمت، في جملة أمور، في تغيير مواقف النساء والرجال من قضايا نوع الجنس، بما في ذلك العنف المنزلي والحصول على الرعاية الصحية.
    Un projet de loi exigeant que la dette d'une épouse et de ses enfants à l'égard du mari soit prise en charge par l'État; ce texte a été débattu par le Conseil consultatif d'État et les dernières mesures relatives à sa promulgation sont en train d'être prises. UN مشروع قانون اقتضاء دين الزوجة وأولادها تجاه الزوج من الدولة وقد تم مناقشته من قبل مجلس شورى الدولة وهو في طريقه إلى الخطوات النهائية للإصدار؛
    Un groupe armé djihadiste salafiste appelé le Conseil consultatif des Moudjahidines (Mujahideen shura Council) a revendiqué le tir de certaines roquettes. UN وأعلنت جماعة سلفية جهادية مسلحة تدعى مجلس شورى المجاهدين عن مسؤوليتها، على الأقل، عن إطلاق بعض الصواريخ.
    Le Rapporteur spécial a rencontré les membres de la nouvelle taliban shura (Conseil) ainsi que le chef du pouvoir judiciaire, Maulavi Sayed Mohammad Paksami. UN وتقابل المقرر الخاص مع أعضاء مجلس شورى الجمعية وكذلك مع رئيس السلطة القضائية مولاي سيد محمد باكسامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus