"شوطا طويلا" - Traduction Arabe en Français

    • a parcouru un long chemin
        
    • fait beaucoup de chemin
        
    • fait du chemin
        
    • a beaucoup progressé
        
    • bien avancés
        
    • a beaucoup fait
        
    • est bien avancée
        
    • fait beaucoup de progrès
        
    • a parcouru beaucoup de chemin
        
    • loin
        
    • en bonne
        
    • grandement
        
    • aidera considérablement
        
    • contribuera largement à
        
    • favoriserait considérablement
        
    L'Afrique du Sud a parcouru un long chemin depuis l'isolement qui lui a été causé par l'apartheid. UN لقد قطعت جنوب افريقيا شوطا طويلا على طريق إنهاء عزلتها الناجمة عن الفصل العنصري.
    L'Organisation des Nations Unies a parcouru un long chemin depuis sa création à San Francisco, à la fin de la seconde guerre mondiale. UN لقد قطعت اﻷمــــم المتحــدة شوطا طويلا منذ إنشائها في سان فرانسسكو بعد انتهاء الحرب العالمية الثانية.
    Nous avons fait beaucoup de chemin depuis, tant au niveau mondial que dans mon pays. UN وقد قطعنا منذ ذلك الحين شوطا طويلا على الصعيد العالمي وفي بلدي.
    C'est pourquoi nous avons de bonnes raisons de penser que nous avons vraiment fait du chemin. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    Le Conseil de sécurité a beaucoup progressé vers la transparence et l'élargissement des consultations avec les non-membres, notamment les fournisseurs de contingents. UN وقد قطع مجلس اﻷمن شوطا طويلا تجاه زيادة العلنية وتوسيع المشاورات مع الدول غير اﻷعضاء وخاصة الدول المساهمة بقوات.
    Dans deux des trois pays où s'est rendu le Comité, le schéma en question n'était utilisé que pour des projets déjà bien avancés. UN وفي بلدين من البلدان الثلاثة التي زارها المجلس، لم يكن اﻹطار المذكور يستخدم إلا لمشاريع كانت قد قطعت شوطا طويلا فعلا.
    L'ONU a beaucoup fait pour adapter la médiation aux défis de l'époque moderne. UN 77 - قطعت الأمم المتحدة شوطا طويلا في تكييف الوساطة مع التحديات المعاصرة.
    La préparation de stages analogues en Amérique latine et en Asie est bien avancée; UN ولقد قطعت الخطط شوطا طويلا لتنفيذ هذا العمل في أمريكا اللاتينية وآسيا؛
    Au cours des négociations, les parties israélienne et palestinienne ont fait beaucoup de progrès. UN فقد قطع الجانبان شوطا طويلا في المفاوضات الإسرائيلية - الفلسطينية.
    Au cours de l'année écoulée, l'Afghanistan a parcouru beaucoup de chemin, à de nombreux égards. UN وفي السنة الماضية، قطعت أفغانستان شوطا طويلا في كثير من الجوانب.
    Depuis sa création en 1945, l'ONU a parcouru un long chemin. UN لقد قطعت الأمم المتحدة شوطا طويلا منذ إنشائها في عام 1945.
    L'Afghanistan a parcouru un long chemin depuis le dernier débat que l'Assemblée générale a consacré à cette question. UN وقطعت أفغانستان شوطا طويلا منذ أن ناقشت الجمعية العامة لآخر مرة هذا الموضوع.
    Le programme indien d'énergie nucléaire, qui est dans sa cinquantième année, a parcouru un long chemin dans le but de servir notre peuple. UN برنامج الطاقة الذرية الهندي، الذي دخل عامه الخمسين، قطع شوطا طويلا في مسيرته لخدمة شعبنا.
    Nous avons fait beaucoup de chemin dans nos relations bilatérales avec notre voisin de l'Est, la République fédérale de Yougoslavie. UN لقد قطعنا شوطا طويلا في علاقاتنا الثنائية مع جارنا الشرقي، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Nous avons fait beaucoup de chemin depuis le début de Père spatiale, quand les premiers satellites ont été lancés et que l'homme a marché sur la lune. Open Subtitles لقد قطعنا شوطا طويلا منذ بداية عصر الفضاء، عندما تم إطلاق أول الأقمار الصناعية، ورجل يضع قدمه على القمر
    C'est pourquoi nous avons de bonnes raisons de penser que nous avons vraiment fait du chemin. UN وبهذا المعنى يمكننا أن نقول بثقة إننا قد قطعنا بالفعل شوطا طويلا.
    Toutefois, depuis que la Constitution a été adoptée en 2001, le pays a beaucoup progressé dans la consolidation de l'état de droit. UN بيد أنه، منذ اعتماد الدستور في عام 2001، قطع البلد شوطا طويلا في توطيد سيادة القانون.
    Je suis réellement heureux d'annoncer que nos préparatifs sont bien avancés et sur la bonne voie. UN وفـــي الحقيقة، يسرني أن أعلن أن استعداداتنا قطعت شوطا طويلا وأنها تمضي قدما في الطريق الصحيح.
    La Commission de consolidation de la paix a beaucoup fait pour unifier les trois principaux piliers de notre Organisation - paix et sécurité, développement, droits de l'homme - au sein d'une approche plus intégrée de la consolidation de la paix. UN لقد قطعت لجنة بناء السلام شوطا طويلا في توحيد الأركان الرئيسية الثلاثة للمنظمة - السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان - باتباع نهج أكثر تكاملا لبناء السلام.
    La mise en oeuvre des principaux éléments de l'annexe générale et des directives de l'OMD par l'Australie est bien avancée. UN قطعت أستراليا شوطا طويلا في تنفيذ العناصر الأساسية من هذا المرفق العام ومعايير المنظمة العالمية للجمارك.
    Ayant représenté l'Union européenne hier aux consultations officieuses de ce que nous avons appelé le Bureau élargi, j'étais convaincue, hier, que nous avions fait beaucoup de progrès et que nous étions parvenus à un point où nous étions tout proche d'un consensus. UN وإذ كنت أمثّل الاتحاد الأوروبي أمس في المشاورات غير الرسمية لما نسميه بالمكتب الموسع، فقد اعتقدت بالتأكيد بعد ظهر يوم أمس أننا قطعنا شوطا طويلا ووصلنا إلى نقطة كنا فيها أقرب إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    L'Iraq a parcouru beaucoup de chemin depuis que l'Australie a pris la parole sur le sujet l'année dernière. UN لقد قطع العراق شوطا طويلا منذ أن تكلمت أستراليا في السنة الماضية.
    en france tu peux partir de loin, avec la bonne aide. Open Subtitles يمكنك قطع شوطا طويلا في فرنسا بالدعم السليم
    L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. UN ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة.
    La mise en œuvre de mes propositions contribuera grandement aux efforts actuellement déployés pour rétablir une situation normale en Iraq. UN وسيقطع تنفيذ مقترحاتي شوطا طويلا تجاه تفعيل الجهود الجارية من أجل إعادة الأحوال الطبيعية إلى العراق.
    L'annulation de la dette aidera considérablement les pays pauvres; elle ne représentera pas une perte financière pour l'économie mondiale. UN وسيقطع الإعفاء من الديون شوطا طويلا على طريق إغاثة البلدان الفقيرة. والإعفاء من الديون ليس خسارة مالية على الاقتصاد العالمي.
    En fait, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement contribuera largement à l'affaiblissement de la base du terrorisme international. UN واقع الأمر أن بلوغ الأهداف الإنمائية لقمة الألفية وتحقيقها سيقطعان شوطا طويلا نحو تقويض أساس الإرهاب الدولي.
    La réforme des services de police favoriserait considérablement la confiance dans les institutions de police dans l'ensemble du Darfour, surtout dans les zones contrôlées par les mouvements. UN وسيقطع إصلاح أجهزة إنفاذ القانون شوطا طويلا في تيسير بناء الثقة في مؤسسات الشرطة بجميع أنحاء دارفور، وبخاصة في المناطق التي تسيطر عليها الحركات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus