L'accusé vient maintenant de faire savoir qu'il entendait se défendre et qu'il lui faudrait deux ans pour se préparer. | UN | بيد أن شيشيلي عاد ليُخطر بأنه سيقدم دفاعا، وأفاد بأنه سيحتاج إلى سنتين لتحضيره. |
Or, l'accusé vient de faire savoir qu'il entendait se défendre et qu'il lui faudrait deux ans pour se préparer. | UN | لكن شيشيلي يشير الآن إلى أنه سيتقدم للدفاع عن النفس، وذكر أنه يحتاج إلى سنتين لإعداده. |
En particulier, malgré les ordonnances et les sanctions prononcées par le Tribunal, l'accusé Vojislav Šešelj a violé à plusieurs reprises la confidentialité d'informations concernant des témoins en les identifiant et a fait savoir publiquement qu'il était déterminé à continuer. | UN | وبوجه خاص، وعلى الرغم من أوامر المحكمة وعقوباتها، فقد انتهك المتهم فوييسلاف شيشيلي بصورة متكررة السرية المكفولة للشهود بأن كشف عن معلومات تحدد هويتهم، وأعرب صراحة عن عزمه على مواصلة القيام بذلك. |
L'accusé a plaidé non coupable. | UN | وأنكر شيشيلي التهمة الموجهة إليه. |
À titre d'exemple, l'affaire Šešelj a donné lieu à 330 décisions écrites et à environ 70 décisions orales. | UN | فعلى سبيل المثال، ولدت حالة شيشيلي 330 قرارا خطيا ونحو 70 قرارا شفويا. |
Lors de l'audience administrative du 23 août 2011, l'accusé a confirmé son intention de ne pas présenter de moyens à décharge. | UN | وخلال جلسة إدارية معقودة في 23 آب/أغسطس 2011، أكد شيشيلي أنه لن يطلب تقديم مرافعة للدفاع. |
Afin d'apprécier l'incidence que la santé de Vojislav Šešelj peut avoir sur la présentation des moyens à décharge dans une affaire d'une telle complexité, la Chambre de première instance a ordonné au Greffe de nommer un comité composé de trois experts de renommée internationale pour examiner l'état de santé de l'accusé. | UN | وسعياً إلى تقييم مدى تأثير وضع شيشيلي الصحي على تقديم مرافعة الدفاع في إطار محاكمة معقدة كهذه، أمرت الدائرة الابتدائية قلم المحكمة بتعيين فريق مؤلف من ثلاثة خبراء ذوي شهرة عالمية لدراسة حالة شيشيلي الطبية. |
Le 28 octobre 2011, la Chambre de première instance a déposé une version publique expurgée du rapport de l'amicus curiæ chargé de procéder à une enquête sur les allégations d'intimidation de témoins formulées par l'accusé contre l'accusation. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت الدائرة الابتدائية صيغة منقحة عامة من تقرير صديق المحكمة المعيَّن للتحقيق في مزاعم شيشيلي بشأن تخويف الشهود من جانب الادعاء. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire no IT-03-67-R77.3), l'accusé est poursuivi pour outrage au Tribunal pour avoir sciemment divulgué, dans l'un de ses livres, des informations permettant d'identifier 11 témoins protégés. | UN | 28 - وفي قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.3)، وُجهت إلى المتهم تهمة انتهاك حرمة المحكمة بالكشف عن علم في أحد كتبه عن معلومات محددة لهوية 11 شاهدا مشمولا بالحماية. |
Dans la première, l'accusé était poursuivi pour avoir sciemment et volontairement entravé l'administration de la justice en divulguant des informations confidentielles au mépris d'ordonnances instituant des mesures de protection et en publiant, dans un livre qu'il avait écrit, des extraits de la déposition écrite d'un témoin. | UN | وفي القضية الأولى التي تتعلق بالمتهم نفسه، حوكم شيشيلي بتهمة التدخل في سير العدالة عن علم وقصد، بإفشائه معلومات سرية خلافاً للأوامر التي فرضت تدابير للحماية، وبكشفه في كتاب ألَّفه مقتبسات من إفادة خطية قدمها أحد الشهود. |
Ljubiša Petković est accusé d'outrage au Tribunal pour avoir refusé de déférer à la citation à comparaître que lui avait adressée la Chambre de première instance saisie de l'affaire Šešelj pour venir déposer en tant que témoin de la Chambre. | UN | 54 - ليوبيشا بيتكوفيتش متهم بعدم احترام المحكمة لتقاعسه عن الامتثال للأمر الصادر عن دائرة المحكمة، بالمثول أمامها كشاهد في قضية شيشيلي. |
Vojislav Šešelj est accusé d'avoir enfreint les ordonnances de la Chambre de première instance qui l'a déclaré coupable à l'issue des premier et deuxième procès pour outrage, et de ne pas avoir retiré de son site Internet les documents, livres et écritures contenant des informations confidentielles. | UN | وتتعلق القضية بعدم امتثال شيشيلي لأوامر المحكمة الابتدائية عقب الإدانة في القضيتين الأولى والثانية لانتهاك حرمة المحكمة، وعدم امتثاله لأوامر أخرى عديدة بإزالة وثائق وكتب ومذكرات قضائية تحتوي على معلومات سرية من موقعه على الإنترنت. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (no IT-03-67-R77.3-A), l'amicus curiae chargé des poursuites a interjeté appel de la peine prononcée contre l'accusé pour outrage au Tribunal. | UN | 33 - وفي قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.3-A)، استأنف المدعي العام صديق المحكمة الحكم الذي قُضي به على شيشيلي بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire n° IT-03-67-R77.4), l'accusé est poursuivi pour avoir refusé de retirer, comme le lui avait ordonné la Chambre de première instance, de son site Internet des informations confidentielles concernant des témoins. | UN | 32 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، تقاضي الدائرة الابتدائية شيشيلي لعدم إذعانه لأوامرها بأن يحذف من موقعه الإلكتروني معلومات سرية عن الشهود. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (n° IT-03-67-R77.3-A), l'accusé a interjeté appel de la déclaration de culpabilité prononcée contre lui pour outrage au Tribunal. | UN | 34 - وفي قضية المدعي العام ضد فويسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.3-A)، استأنف شيشيلي حكم إدانته بانتهاك حرمة المحكمة. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (no IT-03-67-R77.4), l'accusé a interjeté appel de la peine prononcée contre lui pour outrage au Tribunal. Vojislav Šešelj a été condamné à une peine unique de deux ans d'emprisonnement. | UN | 34 - وفي قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، طعن شيشيلي في حكم إدانته بانتهاك حرمة المحكمة الذي قضى بسجنه فترة واحدة مدتها سنتان. |
Vojislav Šešelj a été reconnu coupable au regard du premier acte d'accusation et le second procès pour outrage est suspendu dans l'attente d'une décision relative à la requête présentée par l'accusé mettant en cause l'impartialité de deux juges de la Chambre de première instance. | UN | وأدين شيشيلي بناء على قرار الاتهام الأول، فيما أُجلت المحاكمة الثانية على انتهاك حرمة المحكمة ريثما يتخذ قرار بشأن طلب شيشيلي المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2010 الذي ادعى فيه أن قاضيين من قضاة الدائرة الابتدائية متحيزان. |
Consciente des répercussions que cette question pourrait avoir sur l'issue du procès, la Chambre de première instance a rendu, le 29 octobre 2010, une décision relative au financement de la défense de Vojislav Šešelj, par laquelle elle a ordonné au Greffe de financer la défense de l'accusé à hauteur de 50 % des sommes allouées à un accusé totalement indigent. | UN | وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أصدرت الدائرة الابتدائية قراراً بشأن تمويل الدفاع عن شيشيلي، يوعز إلى قلم المحكمة بتمويل فريق الدفاع عن شيشيلي بما يصل إلى نسبة 50 في المائة من المبلغ المخصص لمتهم معوز تماماً، إدراكاً منها للأثر المحتمل لهذه المسألة على نتيجة المحاكمة. |
L'affaire Šešelj reste caractérisée par les agissements de l'accusé, souvent constitutifs d'outrage au Tribunal, qui compromettent les mesures de protection accordées en faveur des témoins, drainent les ressources du Bureau du Procureur et d'autres ressources du Tribunal, et portent atteinte à l'intégrité des procédures du Tribunal. | UN | 39 - ما زالت السمة الغالبة على قضية شيشيلي هي استمرار شيشيلي في انتهاك حرمة المحكمة، ممّا يقوّض تدابير حماية الشهود ويستهلك موارد مكتب المدّعي العام وسائر موارد المحكمة وينال من سلامة إجراءات المحكمة. |
L'accusé a également interjeté appel du jugement rendu dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire no IT0367R77.4), dans lequel il a été reconnu coupable d'un chef d'outrage au Tribunal. | UN | واستأنف فوييسلاف شيشيلي أيضاً الحكم الابتدائي الصادر في قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.4)، الذي خلص إلى أن شيشيلي مذنب في تهمة واحدة بانتهاك حرمة المحكمة. |
L'équipe de juristes qui assistent la Chambre de première instance dans l'affaire Šešelj est en sous-effectif. | UN | ويعاني فريق المحامين الذي يقدم المساعدة إلى الدائرة الابتدائية في قضية شيشيلي من نقص في العدد اللازم. |