'L'abattage par un boucher chiite est illégal et la viande provenant de cet abattage est illicite. | UN | ' إن الذبح من جانب جزار شيعي غير قانوني واستهلاك اللحم المحصل عليه بهذه الطريقة حرام. |
À Dubaï, dans les affaires relevant du droit de la famille chiite, les chiites peuvent opter pour une procédure devant un conseil spécial chiite plutôt que devant un tribunal de la charia. | UN | وفي دبي، يحق للشيعة اختيار مجلس شيعي خاص للبت في قضايا قانون الأسرة الشيعي بدلاً من المحاكم الشرعية. |
Pour un Arabe chiite, la situation au Kurdistan n'est pas meilleure que dans le reste de l'Iraq. | UN | وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي. |
Pour un Arabe chiite, la situation au Kurdistan n'est pas meilleure que dans le reste de l'Iraq. | UN | وليس الوضع في كردستان أفضل مما هو عليه في بقية أنحاء العراق بالنسبة لعربي شيعي. |
1.1 L'auteur de la communication est M. Javed Dastgir, de nationalité pakistanaise, musulman chiite, dont on ignore où il se trouve actuellement. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد جافيد داستغير، وهو مواطن باكستاني ومسلم شيعي لا يُعرف مكان وجوده في الوقت الحاضر. |
1.1 L'auteur de la communication est M. Javed Dastgir, de nationalité pakistanaise, musulman chiite, dont on ignore où il se trouve actuellement. | UN | 1-1 صاحب البلاغ هو السيد جافيد داستغير، وهو مواطن باكستاني ومسلم شيعي لا يُعرف مكان وجوده في الوقت الحاضر. |
Vous n'êtes pas chiite, donc ? | Open Subtitles | الشيعة الحمقى صحيح أنت لست شيعي ، حسب ما أفهم |
Dans une autre affaire, Ali Ahmad al Shihab aurait été arrêté à la frontière avec le Bahreïn et accusé de transporter en fraude 17 exemplaires de deux livres dont l'un était un livre de prières chiite. | UN | وفي حالة أخرى يُقال إنه أُلقي القبض على علي أحمد الشهاب على الحدود مع البحرين واتُهم بتهريب ٧١ نسخة من كتابين أحدهما كتاب صلاة شيعي. |
Ces minorités sont considérées avec suspicion et perçues comme une menace à l'intégrité islamique d'un système théocratique déterminé à imposer une version stricte de l'islam chiite. | UN | إذ تُعتبر الأقليات الدينية مشبوهةً ويُنظر إليها على أنها تهديد للوحدة الإسلامية لنظام تيوقراطي حريص على تطبيق إسلام شيعي متشدد. |
Le 9 septembre, Fawaz Bazzi, un résident chiite de Bab el-Tébbané, a été tué par balle après avoir été accusé, semble-t-il, d'appartenir au Hezbollah. | UN | وفي 9 أيلول/سبتمبر قُتل فواز بَزي وهو شيعي من سكان باب التبانة رميا بالرصاص لاتهامه بالانتماء إلى حزب الله. |
Sa démission venait après qu'il eut été critiqué publiquement par de hauts responsables du Gouvernement iraquien pour la manière dont il conduisait ce procès et était, selon la source, le résultat des pressions exercées par un membre haut placé d'un parti chiite qui siégeait à l'Assemblée provisoire. | UN | وجاءت استقالته عقب انتقاد مسؤولين كبار في الحكومة العراقية علناً طريقته في إدارة المحاكمة؛ وأفاد المصدر بأنها كانت نتيجة لضغط عضو رفيع المستوى في حزب شيعي مشارك في المجلس التشريعي الانتقالي. |
J'imagine que les seules différences sont ses 2 Peabody Awards et la cicatrice sur son ventre qui vient du coup de couteau qu'elle a reçue pendant qu'elle couvrait une manifestation chiite à Islamabad. | Open Subtitles | أظن ان الفوارق الرئيسية الحقيقية هي Peabodys جائزتي والندبة التي على بطنها الذي تسبب به جرح سكين أصيبت به وهي تحمي محتج شيعي في إسلام آباد. |
Je laisserais ma fille épouser un chiite ? | Open Subtitles | هل تعتقد أني سأترك ابنتي تتزوج شيعي |
En 1994, aurait circulé dans le camp un document rédigé par le cheikh Abu Bakr Jaber al Jagain et intitulé'Hadhihi Nasihati Ila Kul Shii'(Conseils à tout chiite). | UN | ويقال إنه قد وزعت في المخيم عام ٤٩٩١ وثيقة كتبها الشيخ أبو بكر جابر الجخين بعنوان " هذه نصيحتي الى كل شيعي " زعمت أن الشيعة مرتدون وينبغي هديهم الى الاسلام السني. |
Saadoun Hamadi, un chiite, est considéré comme l'un des associés les plus proches de Saddam Hussein. | UN | ويعد سعدون حمادي )وهو شيعي( أحد مساعدي الرئيس صدام حسين المقربين. |
Il a la nationalité iranienne et est musulman chiite. | UN | وهو مواطن إيراني مسلم شيعي. |
Le Hezbollah serait aujourd'hui la force protectrice des musulmans chiites au Liban (or le requérant est chiite) et les forces syriennes se sont retirées du Liban en 2005 et n'ont dès lors plus de contrôle sur le territoire libanais. | UN | فمن المفترض اليوم أن حزب الله هو القوة الحامية لأبناء الطائفة الشيعية في لبنان (صاحب البلاغ شيعي)، وقد انسحبت القوات السورية من لبنان في عام 2005 ولم تعد تسيطر على الأراضي اللبنانية منذ ذلك الحين. |
9. M. Khalid Ahmed Al-Eleq, citoyen saoudien né le 25 décembre 1974, est un membre du clergé chiite domicilié habituellement à Tarut, Turkia, province orientale de l'Arabie saoudite. | UN | 9- السيد خالد أحمد العليق مواطن سعودي مولود في 29 كانون الأول/ديسمبر 1974، وهو إمام ديني شيعي يقيم عادة في تاروت في تركية في المحافظة الشرقية للمملكة العربية السعودية. |
À cet égard, la source affirme que ce n'est pas la première fois qu'un citoyen saoudien d'obédience chiite est détenu sans inculpation pendant une longue période à son retour d'un stage d'études religieuses en Iran. | UN | وبهذا الصدد، يدعي المصدر أن هذه ليست أول مرة يتم فيها احتجاز مواطن سعودي شيعي مسلم دون توجيه تهمة إليه ولفترات طويلة بعد عودته من دراسات دينية في إيران، وأن هذا الإجراء مستمر بالرغم من رفع حظر السفر إلى إيران في 2001. |
Ainsi que les résolutions adoptées l'ont confirmé à l'unanimité, le nouvel Iraq pourra uniquement éclore s'il est le pays de tous ses citoyens, sans distinction entre Arabes et Kurdes, entre Sunnites et chiites, entre musulmans et chrétiens, entre Turkmènes et Sabéens - dans toute la diversité du peuple iraquien. | UN | إن العراق الجديد، طبقا لما أجمعت عليه قراراتكم، لن يقوم إلا بأن يكون العراق بلد كل مواطنيه لا فرق بين عربي وكردي، شيعي وسني، مسلم ومسيحي، تركماني أو صابئة... إلى آخر أطياف الشعب العراقي.. |