Des mesures supplémentaires ont été prises aux deux grands postes frontière : l'aéroport de Schiphol et le port de Rotterdam. | UN | كما اتُخذت تدابير إضافية فيما يتعلق بالنقطتين الحدوديتين الأكبر حجما: مطار شيفول في أمستردام ومرفأ روتردام. |
L'État partie devrait, en particulier, accorder des réparations aux victimes de l'incendie survenu en 2005 dans le centre de rétention d'immigrants de l'aéroport Schiphol d'Amsterdam, ou à leur famille. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
L'État partie devrait, en particulier, accorder des réparations aux victimes de l'incendie survenu en 2005 dans le centre de rétention d'immigrants de l'aéroport Schiphol d'Amsterdam, ou à leur famille. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
Le Comité s'inquiète aussi du fait que les femmes enceintes soupçonnées de trafic de drogue qui sont fouillées à l'aéroport national de Schiphol et ne peuvent passer par les détecteurs, risquent d'être placées en détention pendant de longues périodes. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء الحوامل اللواتي يُشتبه في اتجارهنّ بالمخدرات في مطار شيفول الوطني لا يستطعن الخضوع لفحص الجسم بالأشعة قد يُحتجزن لفترة طويلة من الزمن. |
Depuis le 1er janvier 2009, les victimes possibles qui arrivent aux PaysBas par l'aéroport Schiphol peuvent se voir proposer un temps de réflexion. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، أصبح من الممكن أيضاً منح وقت للتفكير للأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا ويدخلون هولندا عن طريق مطار شيفول. |
Depuis 2007, les autorités néerlandaises organisent des journées d'action nationales à l'aéroport de Schiphol, dans le cadre desquelles les passagers en provenance de pays dans lesquels est pratiqué le tourisme pédophile font l'objet d'un contrôle visant à s'assurer qu'ils ne sont pas en possession de matériel pédopornographique. | UN | وما فتئت السلطات الهولندية تنظم، منذ عام 2007، أيام عمل وطنية في مطار شيفول يراجع خلالها المسافرون القادمون من البلدان التي بها سياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال بشأن المواد الإباحية التي يستغل فيها أطفال. |
- L'Union européenne ayant exhorté ses États membres à renforcer les contrôles aux frontières extérieures de l'Union, les Pays-Bas ont axé leur action sur les postes d'entrée : l'aéroport de Schiphol et les ports de Rotterdam et d'Amsterdam). | UN | - وحث الاتحاد الأوروبي دوله الأعضاء على تعزيز عمليات مراقبتها للحدود الخارجية. وبالنسبة لهولندا، يعني هذا إعطاء الأولوية لنقاط الدخول: مطار شيفول والميناءين (روتردام وامستردام). |
Il est constitué une équipe réunissant des représentants des autorités locales et des milieux scientifiques et économiques, afin de développer des compétences adaptées à la demande pour des zones ou des sites vulnérables (comme le port de Rotterdam ou l'aéroport de Schiphol). | UN | وأنشئ فريق من الأشخاص من السلطات المحلية، ومن أوساط العلم والأعمال التجارية من أجل تطوير المعرفة حسب الطلب بشأن مناطق/مواقع ضعيفة محددة (مثل ميناء روتردام أو مطار شيفول). |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les demandeurs d'asile arrivant à l'aéroport Schiphol d'Amsterdam sont systématiquement placés en détention pour une durée moyenne de quarante-quatre jours pour non-respect de la réglementation en matière de visa, ce qui a, par exemple, poussé 19 détenus à entamer une grève de la faim le 30 avril 2013 et conduit à des suicides de protestation. | UN | 14- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى مطار شيفول بأمستردام يحتجزون بشكل منهجي لفترة تمتد في المتوسط لأربع وأربعين يوماً بسبب عدم الامتثال للمتطلبات اللازمة للحصول على التأشيرة، وهو ما دفع مثلاً 19 محتجزاً إلى الإضراب عن الطعام في 30 نيسان/أبريل 2013، وإلى وقوع حوادث انتحار احتجاجاً على الاحتجاز. |
14) Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les demandeurs d'asile arrivant à l'aéroport Schiphol d'Amsterdam sont systématiquement placés en détention pour une durée moyenne de quarante-quatre jours pour non-respect de la réglementation en matière de visa, ce qui a, par exemple, poussé 19 détenus à entamer une grève de la faim le 30 avril 2013 et conduit à des suicides de protestation. | UN | (14) يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى مطار شيفول بأمستردام يحتجزون بشكل منهجي لفترة تمتد في المتوسط لأربع وأربعين يوماً بسبب عدم الامتثال للمتطلبات اللازمة للحصول على التأشيرة، وهو ما دفع مثلاً 19 محتجزاً إلى الإضراب عن الطعام في 30 نيسان/أبريل 2013، وإلى وقوع حوادث انتحار احتجاجاً على الاحتجاز. |