Le Chili, exerçant son droit de réponse, réaffirme et précise qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. | UN | وممارسة لحق الرد على كلمته، تؤكد شيلي مجددا وتوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Exerçant notre droit de réponse à cette intervention, nous voudrions préciser qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. | UN | وممارسة لحق الرد على كلمته، نود أن نوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
À cet égard, je tiens à rappeler qu'il n'existe aucune question territoriale en suspens entre le Chili et la Bolivie. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أنه ليست هناك مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا. |
Les représentants du Chili et de la Bolivie exercent le droit de réponse. | UN | وأدلى ببيانين ممثلا شيلي وبوليفيا ممارسين لحقهما في الرد. |
En matière d'intégration régionale, le Paraguay est un État membre fondateur du Marché commun austral, avec l'Argentine, le Brésil et l'Uruguay ainsi que les pays associés, Chili et Bolivie. | UN | وفي مجال الدمج الإقليمي، فإن باراغواي عضو مؤسس في السوق الجنوبية المشتركة، مع الأرجنتين والبرازيل، وأوروغواي والبلدين المنتسبين شيلي وبوليفيا. |
Récemment, elle a par exemple contribué au financement de Central Aguirre, port céréalier et zone de libre—échange sur la rivière Paraguay en Bolivie, et de Cb Transportes, entreprise chilienne qui assure des services de fret ferroviaire au Chili et en Bolivie. | UN | ففي الآونة الأخيرة مثلا، شاركت في تمويل ميناء أغيريه المركزي، وهو ميناء لمناولة الحبوب ومنطقة تجارة حرة على نهر باراغواي في بوليفيا، وشركة النقل الشيلية Cb Transportes ، وهي شركة شيلية معنية بتوفير خدمات الشحن بالسكك الحديدية والطرق البرية في شيلي وبوليفيا. |
Par conséquent, en vertu du droit international, le Chili et la Bolivie ont le devoir de le respecter et de s'y conformer de bonne foi. | UN | لذلك، وفقاً للقانون الدولي، على شيلي وبوليفيا كلتيهما احترامها وتنفيذها بحسن نية. |
On espère par ailleurs qu'en leur qualité de pays associés, le Chili et la Bolivie participeront aux travaux du Groupe de travail permanent. | UN | وينتظر أيضا أن تشارك في الفريق العامل الدائم شيلي وبوليفيا بصفتهما بلدين منتسبين. رابع عشر |
Premièrement, je veux signaler qu'il n'existe aucun contentieux frontalier ni aucun différend non réglé en matière de souveraineté territoriale entre le Chili et la Bolivie. | UN | أولا، لا توجد أية حدود متنازع عليها بين شيلي وبوليفيا وليست هناك أية مسائل عالقة بشأن السيادة بين شيلي وبوليفيا. |
Le traité de 1904 que j'ai évoqué dans l'exercice de mon droit de réponse a été signé 20 ans après la cessation des hostilités entre le Chili et la Bolivie. | UN | فمعاهدة ١٩٠٤، التـــي أشرت إليها في ردي، قد وُقعت بعد ٢٠ سنة من توقـف القتال بين شيلي وبوليفيا. |
Ils sont en outre inopportuns, car le traité délimitant la frontière entre le Chili et la Bolivie remonte à près d'un siècle. | UN | كما أن ذلك لا يأت في الوقت المناسب ﻷن معاهدة ترسيم الحدود بين شيلي وبوليفيا قد مر عليها قرابة قرن من الزمن. |
Nous espérons donc que les propos du Ministre Murillo, qui, dans sa déclaration, a curieusement omis de mentionner l'existence de cet instrument juridique, ne créeront pas l'impression fausse et trompeuse qu'il pourrait exister un conflit non résolu entre le Chili et la Bolivie. | UN | ولذا نأمل بألا يكون الوزير موريللو، الذي أهمل عن عدم اطلاع ذكر هذا الصك القانوني، قد أعطى الانطباع الخاطئ والمضلل بأنه قد لا يزال هناك نزاع عالق ولم يحل بين شيلي وبوليفيا. |
Troisièmement, je tiens à préciser que l'absence de relations diplomatiques entre le Chili et la Bolivie tient à ce que la Bolivie a rompu ces relations unilatéralement il y a plus de 20 ans. | UN | وثالثا، إذا لم تكن هناك أية علاقات دبلوماسية بين شيلي وبوليفيا فذلك ﻷن بوليفيا قطعتها من جانب واحد قبل أكثر من عقدين من الزمن. |
Dans le cadre de son droit de réponse, la délégation chilienne souhaite préciser que le Chili et la Bolivie ont établi le tracé définitif de leurs frontières dans le Traité de paix et d'amitié de 1904 et qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre eux. | UN | وفي إطار ممارسة حق الرد على تلك الكلمة، يود وفد بلدي أن يوضح أن شيلي وبوليفيا قد رسما حدودهما النهائية في معاهدة السلام والصداقة لعام 1904، وأنه ليس ثمة أي قضايا معلّقة بشأن إقليمهما أو حدودهما. |
le Chili et la Bolivie sont des pays complémentaires. | UN | شيلي وبوليفيا بلدان يكمل أحدهما الآخر. |
Parmi les sujets abordés lors des consultations bilatérales ordinaires de haut niveau entre le Chili et la Bolivie figure la question d'un régime de libre transit. | UN | وتشمل المشاورات الثنائية الرفيعة المستوى التي تجري بصورة منتظمة بين شيلي وبوليفيا المسائل المتصلة بإقامة نظام حر للمرور العابر. |
En 2005, le Chili et la Bolivie sont convenus d'accorder un rang de priorité plus élevé aux routes transfrontalières en effectuant les investissements adéquats et en assurant une coordination et une planification plus efficaces. | UN | وفي عام 2005، اتفقت شيلي وبوليفيا على إعطاء مزيد من الأولوية للطرق العابرة للحدود، وذلك من خلال رصد استثمارات كافية وتحسين التنسيق والتخطيط. |
Les échanges commerciaux entre le Chili et la Bolivie se sont chiffrés à 248,4 millions de dollars des États-Unis en 2005, soit 29 % de plus par rapport à 2004. | UN | وبلغ تدفق التبادل التجاري بين شيلي وبوليفيا في عام 2005، ما مجموعه 248.4 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أي بزيادة 29 في المائة عن مستوى 2004. |
Des procédures analogues sont également en place avec le Chili et la Bolivie. | UN | وهناك ترتيبات مماثلة مع شيلي وبوليفيا. |
Les représentants du Chili et de la Bolivie se prononcent contre la proposition. | UN | فيما أدلى ممثلا شيلي وبوليفيا ببيانين عارضا فيهما الاقتراح. |
Elle comprend des ministères, des secrétariats d'État et des conseils des femmes des pays membres du MERCOSUR (Argentine, Brésil, Paraguay, Chili et Bolivie, les deux derniers en tant qu'observateurs). | UN | ويتكون من وزراء وأمناء ومجالس نسائية من البلدان الأعضاء في السوق المشتركة للجنوب (الأرجنتين، والبرازيل، وبراغوي، وكذلك شيلي وبوليفيا بصفتي مراقب). |