La Finlande participe à la politique de visa commune de l'Union européenne, qui est réglementée par les Acquis de Schengen. | UN | تشارك فنلندا في السياسة الموحدة للاتحاد الأوروبي بشأن منح تأشيرات الدخول، وهي السياسة التي تنظمها مجموعة صكوك شينغن. |
L'Accord de Schengen nous donne d'excellentes occasions d'unir nos forces avec les pays européens voisins pour combattre le narcotourisme. | UN | إن اتفاق شينغن يهيئ لنا فرصا ممتازة لنضم جهــودنا الى جهود البلدان المجاورة في أوروبا لمكافحة سياحـــة المخدرات. |
En outre, certains pays engagent des consultations avec leurs partenaires dans le cadre du système Schengen. | UN | وإضافة إلى ذلك تقوم بعض البلدان بمشاورات مع شركاء شينغن. |
Tous les visas doivent être au format Schengen. | UN | وينبغي أن تأخذ جميع التأشيرات الممنوحة شكلا موحدا خاصا ببلدان شينغن. |
L'Italie a officiellement soulevé cette question auprès des organes concernés du Traité de Schengen en vue de trouver une solution appropriée, qui pourrait être uniformément appliquée dans tous les pays signataires. | UN | وقد أثارت إيطاليا هذه المسألة بصورة رسمية مع الهيئات المختصة في إطار معاهدة شينغن بُغية إيجاد حل مناسب يمكن تطبيقه بطريقة موحدة في جميع البلدان الموقِّعة. |
La surveillance des frontières et le contrôle de l'immigration obéissent aux règles applicables dans l'espace de Schengen et s'inscrivent dans le cadre d'une étroite coopération internationale. | UN | وتنفذ مراقبة الحدود والهجرة وفقا للقواعد المتضمنة في اتفاقات شينغن وبتعاون دولي وثيق. |
Quant à l'article 23, paragraphe 4, du Pacte, l'auteur s'étonne que le Traité de Schengen suffise à éliminer les dispositions internationales sur la protection des mineurs. | UN | أما بالنسبة للفقرة 4 من المادة 23 من العهد، فيبدي صاحب البلاغ تعجبه من اعتبار معاهدة شينغن سبباً كافياً لاستبعاد الأحكام الدولية المتعلقة بحماية القصّر. |
Si un État requérant est partie à la Convention de Schengen, et si la personne concernée consent à l'extradition, une procédure simplifiée peut s'appliquer. | UN | وإذا كانت الدولة الطالبة طرفاً في اتفاقية شينغن ووافق الشخص المعني على التسليم، جاز تطبيق إجراء مبسط. |
L'article 6 du Traité sur l'Union européenne fournit un cadre de travail pour la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le développement des acquis de Schengen. | UN | كما تتضمن المادة 6 من معاهدة الاتحاد الأوروبي إطارا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية عند وضع مجموعة صكوك شينغن. |
La banque de données devrait améliorer les connaissances générales des personnes demandant un visa pour se rendre dans les pays de l'espace Schengen. | UN | ومن المتوقع أن تُحسِّن قاعدة البيانات المذكورة المعلومات العامة عن الأشخاص طالبي تأشيرات الدخول إلى بلدان شينغن. |
Du fait de l'Accord de Schengen, auquel la majorité des pays membres de l'Union européenne sont parties, il est plus difficile d'empêcher ces déplacements, du fait aussi que plusieurs cadres de l'UNITA ont acquis la nationalité d'un pays européen. | UN | واتفاق `شينغن ' ، الذي تشترك فيه معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يضاعف من صعوبة منع هذا السفر، فضلا عن أن عددا من كبار الممثلين قد اكتسب الجنسية الأوروبية. |
La plupart des États membres de l'Union européenne sont également parties à cet Accord Les États actuellement parties à l'Accord de Schengen sont les suivants : Allemagne, Autriche, Belgique, Espagne, France, Grèce, Italie, Luxembourg, Pays-Bas et Portugal. | UN | ومعظم الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي هي أيضا دول أطراف في اتفاق شينغن*. |
Certaines conditions supplémentaires s'appliquent aussi aux demandes impliquant des mesures coercitives soumises par des États qui ne font partie ni de l'Union européenne, ni des pays nordiques, ni de la Convention de Schengen. | UN | وتنطبق بعض الشروط الإضافية كذلك على الطلبات التي تتطلب اتخاذ تدابير قسرية والواردة من دول غير دول الاتحاد الأوروبي والشمال الأوروبي والأطراف في اتفاقية شينغن. |
Il est très rare que des individus impliqués dans ce type d'activités puissent entrer à Saint-Marin après avoir échappé aux contrôles de police mis en place dans les principaux ports italiens ou dans le cadre des dispositions spécifiques des accords de Schengen. | UN | ولم يستطع الأشخاص الضالعون في مثل هذه الأنشطة الدخول إلى سان مارينو إلا في حالات نادرة جداً بالإفلات من إجراءات مراقبة الشرطة في موانئ الدخول الإيطالية الرئيسية أو من الأحكام الخاصة لاتفاق شينغن. |
Ainsi, les personnes dont le nom figure au Système d'information de Schengen (SIS) aux fins de non-admission ne peuvent pénétrer sur le territoire monégasque; | UN | وبناء على ذلك، لا يمكن للأشخاص الذين ترد أسماؤهم في قوائم الممنوعين من الدخول في نظام معلومات شينغن أن يدخلوا إلى أراضي موناكو. |
La seule exception à cette règle concerne les visas délivrés aux frontières, ce qui constitue une procédure exceptionnelle qui ne s'applique que dans les cas prévus par l'acquis de Schengen. | UN | وتشكل التأشيرات الحدودية الاستثناء الوحيد لهذه القاعدة، وهي في جميع الأحوال تُمنح في نطاق محدود جدا، وفي حالات استثنائية للغاية، وفقا لاتفاقات شينغن. |
Dans certains cas particuliers prévus par la Convention de Schengen. Ils ne sont valables que pour l'entrée en Autriche, et les partenaires de l'espace Schengen doivent alors en être informés. | UN | ولا تُمنح تأشيرات صالحة للنمسا فقط إلا في حالات استثنائية وردت في اتفاقية شينغن، وفي تلك الحالات ينبغي إبلاغ شركاء شينغن. |
La Norvège est membre de l'OIPC-Interpol et de la coopération Schengen et a récemment signé un accord de coopération avec l'Office européen de police (EUROPOL), ainsi qu'il a été mentionné ci-dessus. | UN | والنرويج عضو في المنظمة الدولية للشرطة الجنائية واتفاق شينغن للتعاون، ومثلما أشير إلى ذلك أعلاه، وقّعت مؤخرا على اتفاق تعاون مع مكتب الشرطة الأوروبي. |
En outre, la question de l'identification de l'entité qui devrait être responsable de l'introduction des noms figurant sur cette liste dans le Système informatique Schengen est toujours en cours d'examen par l'Union européenne. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال قيد النظر مشكلة تحديد الأشخاص الذين يتعين أن يتحملوا مسؤولية إدراج الأسماء في هذه القائمة في نظام معلومات شينغن. |
Il convient de le souligner, le problème est technique et ne reflète en rien une position politique exprimée par l'un quelconque des pays membres de l'espace Schengen. | UN | وجدير بالذكر أن هذه المسألة هي مسألة فنية ولا ترجع على الإطلاق إلى أي موقف سياسي أبداه أي من البلدان الأطراف في اتفاق شينغن. |