"شيوعا في" - Traduction Arabe en Français

    • courantes dans
        
    • courants dans
        
    • répandue dans
        
    • courant dans
        
    • courante dans
        
    • répandues dans
        
    • couramment utilisées dans
        
    • courante en
        
    • répandue en
        
    • fréquentes dans
        
    • souvent cités dans
        
    La radio, la télévision, les journaux et les périodiques sont les sources d'information les plus courantes dans les zones urbaines. UN وتعتبر الإذاعة والتليفزيون والصحف اليومية والدوريات أكثر مصادر المعلومات شيوعا في المناطق الحضرية.
    Du point de vue de leurs incidences, ces politiques peuvent être classées sommairement comme suit: i) Incidence sur tous les GES: ces politiques, qui sont les plus courantes dans le secteur agricole, sont généralement motivées par des considérations économiques et environnementales. UN ويمكن تلخيص هذه السياسات مـن حيـث تأثيرها كما يلي: `1` جميع غازات الدفيئة: هذه هي أكثر السياسات شيوعا في مجال الزراعة، ويبدو أن القضايا الاقتصادية والبيئية هي التي توجهها.
    S'agissant des indicateurs de résultat, les tests internationaux d'évaluation des étudiants deviennent courants dans pratiquement toutes les régions du monde. UN وفيما يتعلق بمؤشرات النتائج، فإن الاختبارات الدولية لتحصيل الطلاب تزداد شيوعا في جميع مناطق العالم تقريبا.
    La vie en institution tend à être plus répandue dans les pays à niveau de revenu élevé. UN ويقدم المسنون على العيش في المؤسسات بصورة أكثر شيوعا في البلدان ذات مستويات الدخل المرتفعة.
    Le travail à temps partiel est plus courant dans le secteur privé, qui emploie beaucoup de femmes. UN والعمل بدوام جزئي أكثر شيوعا في قطاع الخدمات الذي توظف فيه كثير من النساء.
    Cette contraception par voie orale est plus courante dans les régions développées, alors que c’est dans les pays en développement que le DIU est le plus utilisé. UN ومع أن اﻷقراص أكثر شيوعا في المناطق اﻷكثر تقدما، فإن الوسيلة الرحمية لمنع الحمل أكثر استعمالا في البلدان النامية.
    Elle prévoit l'adoption de mesures préventives et la criminalisation des formes de corruption les plus répandues dans le secteur public et le secteur privé. UN وهي تطالب باتخاذ تدابير وقائية وتجريم أكثر أشكال الفساد شيوعا في القطاعين العام والخاص.
    Figure VII Quelles sont les formes de participation des grands groupes à la prise de décisions les plus couramment utilisées dans votre pays? UN يرجى تبيان أشكال مشاركة المجموعات الرئيسية في اتخاذ القرار الأكثر شيوعا في بلدكم من بين الأشكال التالية
    Il semble que l'exécution de femmes soit encore plus courante en Arabie saoudite et en Chine où 14 femmes ont été exécutées entre 1994 et 1999. UN ويبدو أن إعدام النساء أكثر شيوعا في الصين والمملكة العربية السعودية، حيث أُعدمت 14 منهن بين عام 1994 وعام 1999.
    Le type de traction ferroviaire utilisé varie, l’Europe et le Japon dépendant beaucoup plus de la traction électrique et la traction au gazole étant plus répandue en Amérique du Nord, en Australie et dans les pays en développement. UN وتتباين أنواع القاطرات الحديدية المستخدمة، مع الاعتماد على نحو أكبر على القاطرات الكهربائية في أوروبا واليابان، وتستخدم قاطرات الديزل على نحو أكثر شيوعا في أمريكا الشمالية واستراليا والبلدان النامية.
    Des pratiques culturelles nocives, telles que la mutilation sexuelle féminine, sont extrêmement fréquentes dans le nord-est de l'Afrique, dans certains pays d'Asie et du Moyen-Orient et chez les migrantes originaires de ces régions, selon l'OMS. UN وتُمارس الممارسات الثقافية الضارة مثل ختان الإناث على نحو أكثر شيوعا في شمال شرق أفريقيا، وبعض البلدان في آسيا والشرق الأوسط، وبين المهاجرين من هذه المناطق، وفقا لما ذكرته منظمة الصحة العالمية.
    Les éléments les plus souvent cités dans les propositions sont les suivants (le nombre de propositions en faveur de leur inclusion est indiqué entre parenthèses) : UN ويرد أدناه بيان بالعناصر التي جرى تحديدها بشكل أكثر شيوعا في المقترحات، ووُضع بين قوسين عدد المقترحات التي تدعم إدراجها في الصك:
    Le tableau 16.1 donne les statistiques concernant les demandes d'ordonnances d'interdiction et de protection, qui sont les voies de recours les plus courantes dans les cas de violence au sein de la famille. UN ويتضمن الجدول ٦١-١ احصاءات تتعلق بطلبات أوامر المنع والحماية التي هي أكثر أنواع العلاج شيوعا في حالات العنف المنزلي .
    L'une des subventions du logement les plus courantes dans les pays européens (Allemagne et France) est le système de contrat-épargne. UN 35 - ومن أكثر الإعانات السكنية شيوعا في البلدان الأوروبية (ألمانيا وفرنسا) نظام مدخرات العقد.
    65. Les campagnes d'information du public et dans les médias sont une des activités les plus courantes dans le domaine de la prévention de l'abus de drogues. UN 65- تمثل استجابات وسائط الإعلام وحملات التوعية الجماهيرية أحد أنواع الأنشطة الأكثر شيوعا في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات.
    Les méthodes traditionnelles sont plus courantes dans les pays développés que dans les pays en développement. Elles sont utilisées par 13 % des couples mariés dans les pays plus développés, contre seulement 6 % dans les pays en développement. UN 20 - والوسائل التقليدية أكثر شيوعا في البلدان المتقدمة منها في البلدان النامية، إذ يستخدمها 13 في المائة من الأزواج في البلدان المتقدمة مقابل 6 في المائة في البلدان النامية.
    À l’inverse, les ménages composés d’une seule personne plus âgée sont plus courants dans les zones rurales que dans les zones urbaines dans la majorité des pays. UN وبالمقابل، تكون مثل هذه الأسر المعيشية التي يشكلها أشخاص أكبر سنا أكثر شيوعا في المناطق الريفية منها في المناطق الحضرية في معظم البلدان.
    Les systèmes de ce type sont plus courants dans les pays en développement que dans les pays développés, mais une tendance peut être constatée en direction de la réduction ou de l'élimination des différences de traitement entre les sexes. UN وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة. ولكن كان هناك اتجاه إلى الحد من المعاملة المختلفة للجنسين أو للقضاء عليها.
    La délinquance économique, par exemple, est habituellement plus répandue dans les villes car c'est là que se trouvent l'activité économique et par conséquent les possibilités qui s'offrent aux délinquants. UN وعادة ما تكون الجرائم الاقتصادية، على سبيل المثال، أكثر شيوعا في المدن لأن الأنشطة الاقتصادية، توجد فيها، ومن ثم توجد الفرص الإجرامية.
    Ce type de harcèlement est plus courant dans le secteur privé, où les garanties de sécurité sociale sont moindres que dans le secteur public. UN وهذا التحرش أكثر شيوعا في القطاع الخاص، حيث تكون ضمانات الأمن الجماعي التي تشمله أقل من الضمانات في القطاع العام.
    C'est la formule la plus courante dans les régimes sans participation de l'Etat. UN وهذا هو الحال اﻷكثر شيوعا في المخططات التي لا تشارك الدولة فيها.
    En fait, les campagnes de sensibilisation des victimes potentielles paraissent être les mesures de prévention les plus répandues dans de nombreux pays d'origine, peut-être parce qu'elles sont relativement simples à concevoir et à mettre en œuvre. UN وفي الحقيقة، يبدو أن حملات زيادة الوعي التي تستهدف ضحايا الاتجار المحتملين هي أهم إجراءات المنع شيوعا في كثير من بلدان المنشأ، وربما يُعزى ذلك إلى قلة التعقيدات المصاحبة لوضع وتنفيذ تلك الحملات.
    Les méthodes de réglementation des redevances les plus couramment utilisées dans les législations nationales sont la méthode du taux de rendement et celle du plafonnement des prix, à quoi s’ajoutent des systèmes hybrides combinant des éléments empruntés aux deux méthodes. UN وتستند أكثر أساليب مراقبة التعرفات شيوعا في القوانين المحلية إلى مبدأي معدل العائد والحد الأقصى للسعر. وثمة أيضا أنظمة هجين تتضمن عناصر من كلا المبدأين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus