Dans la Tanzanie continentale comme à Zanzibar, la Charte des droits énonce les droits et libertés fondamentaux reconnus à chaque personne. | UN | وتجسِّد شِرعة الحقوق في تنزانيا القارية وفي زنجبار الحقوق والحريات الأساسية المكفولة لكل شخص. |
63. Le Congo a pris note de l'adoption d'une nouvelle législation sur l'enfance, notamment d'une Charte des droits, et de programmes de développement de la jeunesse. | UN | 63- ولاحظ الكونغو اعتماد تشريع جديد بشأن الطفولة يتضمن شِرعة الحقوق وبرامج لتنمية الشباب. |
En troisième lieu, le Gouvernement de l'Union avait accepté d'inclure une Charte des droits dans la Constitution en raison de l'évolution de la situation sur le continent africain en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وثالثاً، وافقت حكومة الوحدة على إدراج شِرعة الحقوق في الدستور نظراً للتطورات التي كانت تشهدها القارة الأفريقية فيما يتصل بحماية حقوق الإنسان. |
Dans les deux constitutions, des chartes des droits ont été incorporées en 1984. | UN | وأُدرجت في كلا الدستورين شِرعة الحقوق في عام 1984. |
164. Tous les droits reconnus dans la déclaration des droits de Hong-kong, tels qu'exposés dans l'Ordonnance relative à la déclaration des droits de Hong-kong s'appliquent à toutes les personnes sans distinction, y compris toute distinction fondée sur le sexe. | UN | شِرعة الحقوق ١٦٤ - يتمتع كل شخص بجميع الحقوق المعترف بها في شرعة حقوق هونغ كونغ، على النحو المبين في قانون شرعة حقوق هونغ كونغ، دون تمييز، بما في ذلك التمييز على أساس الجنس. |
Dans la deuxième partie, où figure la déclaration des droits, le texte énonce l'ensemble des droits fondamentaux et des libertés publiques. | UN | والجزء الثاني، الذي يتضمن شِرعة الحقوق، هو بيان شامل بالحقوق الأساسية والحريات المدنية. |
Compte tenu du bon bilan de la Tanzanie dans les campagnes en faveur des droits de l'homme et dans la libération du continent africain, il aurait été indigne de sa part de ne pas avoir de Charte des droits dans sa Constitution. | UN | ونظراً لسجل تنزانيا الطيب في الدفاع عن حقوق الإنسان وتحرير القارة الأفريقية كان من غير اللائق لتنزانيا ألاّ يتضمن دستورها أي شِرعة للحقوق. |
La suspension était intervenue afin de permettre au Gouvernement de < < nettoyer > > les lois jugées directement contraires à la Charte des droits. | UN | وجاء ذلك التعليق للسماح للحكومة بأن " تلغي " القوانين التي كانت تتنافى بشكل مباشر مع شِرعة الحقوق. |
Elle s'est félicitée des renseignements complémentaires fournis au sujet de la Charte des droits de Tuvalu, qui permet d'imposer certaines limites et restrictions aux pratiques qui pourraient mettre en danger les valeurs défendues par l'État. | UN | ورحبت سويسرا بالمعلومات الإضافية المقدمة بشأن شِرعة الحقوق في توفالو، والتي تسمح بفرض بعض الحدود والقيود عندما تشكل بعض الممارسات تهديداً على قيم الدولة. |
Les éléments importants de la Constitution sont notamment la Charte des droits, les articles consacrés aux droits de l'homme et à la justice sociale, à la responsabilité des administrateurs publics, à la nationalité, au suffrage, à l'économie et au patrimoine nationaux. | UN | وتشمل عناصر الدستور الهامة شِرعة الحقوق، والمواد المتصلة بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، ومساءلة الموظفين العموميين، والمواطَنة، والاقتراع، والاقتصاد الوطني، والتراث. |
Cet objectif est atteint, les dispositions de la Charte des droits du citoyen étant pratiquement identiques à celles du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويتحقق ذلك بوضع شِرعة حقوق مفصلة، تكاد تتطابق لغتها تقريباً مع اللغة المستخدمة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La nouvelle Constitution du Kenya, adoptée en août 2010, comprend une solide Charte des droits qui assure la protection constitutionnelle de l'état de droit. | UN | ويشمل الدستور الكيني الجديد، المعتمد في آب/أغسطس 2010، شِرعة حقوق قوية تكفل لسيادة القانون حماية دستورية. |
4. Ordonnance relative à la Charte des droits du citoyen de Hong Kong | UN | 4- قانون شِرعة الحقوق في هونغ كونغ |
Dans les affaires civiles, le Directeur est investi du pouvoir discrétionnaire de lever, si les circonstances le justifient, les limites supérieures du critère des moyens si ce qui est en cause est une violation de la Charte des droits du citoyen ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques tel qu'applicable à Hong Kong. | UN | ويجوز في الدعاوى المدنية أن يلغي مدير المعونة القانونية، حسب تقديره، الحدود القصوى لمستوى الدخل في الطلبات الجديرة بالاعتبار متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شِرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على النحو المطبَّق في هونغ كونغ. |
4. Ordonnance relative à la Charte des droits de Hong Kong | UN | 4- قانون شِرعة الحقوق في هونغ كونغ |
Dans les affaires civiles, le directeur dispose d'un pouvoir d'appréciation pour autoriser une dérogation au plafond de ressources en cas de demande justifiée mettant en cause une violation de la Charte des droits de Hong Kong ou du Pacte international relatif aux droits civils et politiques tel qu'applicable à Hong Kong. | UN | ويجوز في الدعاوى المدنية أن يلغي مدير المعونة القانونية، حسب تقديره، الحدود القصوى لمستوى الدخل في الطلبات الجديرة بالاعتبار متى تعلق الأمر بانتهاك قانون شِرعة الحقوق أو العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على النحو المطبَّق في هونغ كونغ. |
Au moment où les propositions du parti au pouvoir étaient rendues publiques, trois groupes exerçaient des pressions pour l'insertion d'une Charte des droits dans la Constitution. | UN | 42- وفي الوقت الذي كان يعلن فيه الحزب الحاكم عن اقتراحاته، كانت هناك ثلاث قوى تمارس ضغوطاً لإدراج شِرعة الحقوق في الدستور. |
En premier lieu, de nombreuses personnes ont fait connaître leurs vues à travers les médias, en faisant pression pour l'inclusion de la Charte des droits dans la Constitution. | UN | فقد كان هناك أولاً الكثير من الأشخاص الذين بثوا آراءهم عبر وسائط الإعلام مطالبين بإدراج شِرعة الحقوق في الدستور(). |
Il est ainsi de coutume que, dans la majorité des juridictions contemporaines, que les chartes des droits figurant dans la plupart des constitutions contiennent des dispositions pour faire respecter les droits et libertés fondamentaux garantis dans les chartes en question. | UN | ولذلك جرى العرف في معظم الولايات القضائية المعاصرة على أن تتضمن شِرعة الحقوق في معظم الدساتير أحكاماً تنص على إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في تلك الشِرعة. |
C. Les droits énoncés par les divers instruments relatifs aux droits de l'homme sont-ils protégés par la Constitution ou par une déclaration spéciale des droits, et dans l'affirmative, quelles dispositions de la Constitution ou de la déclaration des droits s'appliquent à leur violation et dans quelles conditions ? | UN | جيم- هل يحمي الدستور أو أية شِرعة خاصة بالحقوق الحقوق المنصوص عليها في الصكوك المختلفة لحقوق اﻹنسان، وإن كان اﻷمر كذلك فما هي أحكام الدستور أو الشرعة التي تنطبق على انتهاك هذه الحقوق وطبقاً ﻷية شروط؟ |
L'article 22 de la déclaration des droits de Hong-kong prévoit que tous les individus sont égaux devant la loi et qu'ils bénéficient sans aucune discrimination d'une protection égale face à la loi. | UN | وتنص المادة 22 من شِرعة حقوق هونغ كونغ على تساوي كافة الأشخاص أمام القانون وعلى حقهم في أن يتمتعوا، دون أي تمييز، بحماية القانون على قدم المساواة. |