"صاحبة البلاغ والدولة" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur et l'État
        
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف؛
    Ayant pris en considération tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l'auteur et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de tous les renseignements écrits qui lui avaient été communiqués par l'auteur et l'État partie, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي توافرت لها من صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف،
    Réparation: Application, dans leur intégralité, des mesures de réparation arrêtées dans le cadre du règlement amiable conclu entre l'auteur et l'État partie. UN إجراء الانتصاف: التنفيذ الكامل لتدابير التعويض المتفق عليها بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف من خلال إجراء التسوية الودية.
    Conformément à sa jurisprudence, il considère que la charge de la preuve ne peut reposer uniquement sur l'auteur de la communication, étant donné que l'auteur et l'État partie n'ont pas toujours les mêmes possibilités d'accès aux preuves. UN وترى اللجنة، وفقاً لقراراتها السابقة، أن عبء الإثبات لا يقع فقط على صاحبة البلاغ، نظراً إلى أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف لا تتكافآن من حيث إمكانية الاطلاع على الأدلة.
    En ce qui concerne cette allégation, le Comité note que l'auteur et l'État partie ont donné une version différente des faits, des dates et de l'issue des événements. UN وفيما يتعلق بهذا الادعاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع، وللتواريخ وللنهاية التي آلت إليها الأحداث.
    14. Le Comité prend note des mesures de réparation arrêtées dans le cadre du règlement amiable engagé entre l'auteur et l'État partie. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بتدابير التعويض المتفق عليها بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف من خلال إجراء التسوية الودية.
    14. Le Comité prend note des mesures de réparation arrêtées dans le cadre du règlement amiable engagé entre l'auteur et l'État partie. UN 14- وتحيط اللجنة علماً بتدابير التعويض المتفق عليها بين صاحبة البلاغ والدولة الطرف من خلال إجراء التسوية الودية.
    10.4 Le Comité relève qu'en l'espèce l'auteur et l'État partie sont en désaccord sur le point de savoir si la restriction de l'exercice de la liberté d'expression est < < fixée par la loi > > . UN 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف يختلفان بشأن ما إذا كان تقييد حرية التعبير " محدداً بنص القانون " .
    8.1 Le Comité a examiné la présente communication à la lumière de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l'auteur et l'État partie, conformément au paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 8-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف، كما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    En application des dispositions du paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations que l'auteur et l'État partie lui avaient communiquées. UN 8-1 نظرت اللجنة في البلاغ الحالي في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف، كما هو منصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    9.3 En ce qui concerne le grief de disparition avancé par l'auteur, le Comité relève que l'auteur et l'État partie ont donné des versions différentes des faits. UN 9-3 وفيما يخص ادعاء الاختفاء الصادر عن صاحبة البلاغ، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع.
    7.3 En ce qui concerne le grief de disparition avancé par l'auteur, le Comité relève que l'auteur et l'État partie ont donné des versions différentes des faits. UN 7-3 وفيما يخص الادعاء الذي قدمته صاحبة البلاغ بشأن الاختفاء، تلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف قدمتا روايتين مختلفتين للوقائع.
    Le Comité a examiné la présente communication à la lumière de toute l'information que lui ont communiquée l'auteur et l'État partie, ainsi que le prévoit le paragraphe 1 de l'article 7 du Protocole facultatif. UN 8-1 نظرت اللجنة في هذا البلاغ في ضوء جميع المعلومات التي أتاحتها لها صاحبة البلاغ والدولة الطرف، وفقاً للفقرة 1 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري.
    10.4 Le Comité relève qu'en l'espèce l'auteur et l'État partie sont en désaccord sur le point de savoir si la restriction de l'exercice de la liberté d'expression est < < fixée par la loi > > . UN 10-4 وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف يختلفان بشأن ما إذا كان تقييد حرية التعبير " محدداً بنص القانون " .
    Si l'auteur et l'État partie n'ont pas spécifié le type de vêtement que portait l'auteur, cette dernière indiquait qu'elle s'habillait < < conformément aux préceptes de sa religion > > . UN ومع أن صاحبة البلاغ والدولة الطرف لا تحددان نوع اللباس الذي كانت ترتديه صاحبة البلاغ، فإنها تشير إلى أنها كانت ترتدي ملابس " تتمشى مع تعاليم دينها " .
    6.2 Après avoir examiné l'ensemble des éléments d'information qui lui ont été présentés par l'auteur et l'État partie, le Comité conclut que les droits de la défense de l'auteur n'ont pas été violés dans la mesure où, s'il est vrai que l'ophtalmologue qui l'a soignée n'a pas été cité à l'audience, rien n'empêchait l'auteur de présenter ledit rapport et de le faire figurer au dossier. UN 6-2 نظرت اللجنة في جميع المعلومات المقدمة من صاحبة البلاغ والدولة الطرف، واستطاعت أن تستخلص منها أن صاحبة البلاغ لم تُترك بلا دفاع، حيث إنه رغم عدم استدعاء طبيب العيون الذي أجرى لها الجراحة لحضور الجلسة، فإن صاحبة البلاغ لم تحرم من تقديم التقرير وإدراجه في سجل المحكمة.
    Argentine), qui concernait plusieurs violations des droits d'une jeune fille autochtone qui avait été victime de viol, le Comité a pris note des mesures de réparation arrêtées dans le cadre du règlement amiable engagé entre l'auteur et l'État partie. UN ب. ضد الأرجنتين)، التي تضمنت انتهاكات لحقوق فتاة من الشعوب الأصلية كانت ضحية اغتصاب، أحاطت اللجنة علماً بالتدابير التعويضية التي اتفق عليها بين ممثلي صاحبة البلاغ والدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus