"صاحبي البلاغ بموجب" - Traduction Arabe en Français

    • des auteurs au titre
        
    • des auteurs tirés
        
    • les auteurs au titre
        
    • les auteurs tirent
        
    • que les auteurs tiennent
        
    • auteurs en vertu
        
    Il conclut donc à la violation des droits des auteurs au titre de l'article 19, paragraphe 2, du Pacte. UN وهي بالتالي تستنتج أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت().
    8.3 Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément les plaintes des auteurs au titre de l'article 10 du Pacte. UN 8-3 وفي ضوء الاستنتاج الوارد أعلاه، لا ترى اللجنة أن من الضروري النظر في ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد، بصورة منفصلة.
    8.2 Le Comité estime que les allégations des auteurs au titre des articles 6, 7, 12, 15, 16, 17 et 23 du Pacte sont fondées sur une interprétation de ces articles, qui est contraire à la lettre et à l'objet de leurs dispositions. UN ٨-٢ وترى اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المواد ٦ و ٧ و ١٢ و ١٥ و ١٦ و ١٧ و ٢٣ من العهد تقوم على تفسير لهذه اﻷحكام يتناقض مع صياغتها والغرض منها.
    8.4 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les griefs des auteurs tirés de l'article 10 du Pacte. UN 8-4 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة أن تبحث ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    7.3 Le Comité a noté l'allégation formulée par les auteurs au titre des articles 7 et 10, à savoir que leur fils a subi des tortures pendant l'enquête préliminaire et que les plaintes qu'il a formulées à cet égard ont été écartées par le tribunal. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادتين 7 و10، بشأن تعرض ابنهما للتعذيب أثناء التحقيق الأولي، وأن المحكمة تجاهلت شكاواهما بهذا الصدد.
    À propos du grief que les auteurs tirent de l'article 26 du Pacte, l'État partie considère que son système juridique intègre les principes des droits de l'homme consacrés par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، ترى الدولة الطرف أن نظامها القانوني يجسد معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد().
    L'agent considéré a donc reconnu que les droits que les auteurs tiennent du Pacte risquaient d'être violés s'ils étaient renvoyés à Sri Lanka. UN ومن ثم، فقد اعترف الموظف بأن حقوق صاحبي البلاغ بموجب العهد معرضة للانتهاك إذا أعيدا إلى سري لانكا.
    Il est évident que la décision des autorités néerlandaises de ne pas autoriser le changement de nom ne peut pas en soi être considérée comme constituant une " immixtion arbitraire ou illégale " dans l'exercice des droits des auteurs au titre de l'article 17. UN ومن الواضح أن قرار السلطات الهولندية بعدم الموافقة على تغيير اللقب لا يمكن اعتباره في ذاته مشكّلاً لتدخل " تعسفي أو غير قانوني " في حق صاحبي البلاغ بموجب المادة ١٧.
    Responsabilité de l'État partie dans la mort de la victime et absence de réparation − droits d'Eldiyar Umetaliev au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et droits des auteurs au titre du paragraphe 3 de l'article 2, à rapprocher du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN مسؤولية الدولة الطرف عن وفاة الضحية، وعدم توفر سبيل انتصاف - حقوق إلديار أوميتالييف بموجب المادة 6، الفـقرة 1، وحقـوق صاحبي البلاغ بموجب المادة 2، الفقرة 3، مقترنة بالمادة 6، الفقرة 1، من العهد.
    9.3 Pour ce qui est des allégations des auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24, l'État partie réaffirme que l'agent d'examen des risques après renvoi a effectivement pris en considération l'intérêt supérieur de l'enfant. UN 9-3 وفيما يتعلق بادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 23 والفقرة 1 من المادة 24، تكرر الدولة الطرف أن الموظف المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل قد راعى بالفعل المصلحة الفضلى للطفل.
    10.3 Eu égard à cette conclusion, le Comité juge qu'il n'est pas nécessaire d'examiner les griefs des auteurs au titre des articles 12 et 14 du Pacte. UN 10-3 وفي ضوء الاستنتاج المشار إليه أعلاه، تعتبر اللجنة أنه لا داعي للنظر في ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرتين 12 و14 من العهد.
    6.9 Le grief des auteurs au titre de l'article 26 du Pacte serait sans fondement même si les situations susmentionnées étaient comparables, puisqu'il n'existe pas de droit à < < l'égalité devant l'injustice > > . UN 6-9 وبذلك يكون زعم صاحبي البلاغ بموجب المادة 26 من العهد بلا أساس، حتى وإن تشابهت الحالات، نظراً لعدم وجود حق " للمساواة في الظلم " .
    8.8 Concernant le grief des auteurs au titre de l'article 10, paragraphe 1, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويجب أن يعاملوا بإنسانية وبطريقة تضمن احترام كرامتهم.
    8.8 Concernant le grief des auteurs au titre de l'article 10, paragraphe 1, le Comité réaffirme que les personnes privées de liberté ne doivent pas subir de privations ou de contraintes autres que celles qui sont inhérentes à la privation de liberté, et qu'elles doivent être traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité. UN 8-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة مجدداً أن الأشخاص المحرومين من الحرية يجب ألا يتعرضوا لأي حرمان أو إكراه عدا ما هو ملازم للحرمان من الحرية، ويجب أن يعاملوا بإنسانية وبطريقة تضمن احترام كرامتهم.
    8.4 Ayant abouti à cette conclusion, le Comité décide de ne pas examiner les griefs des auteurs tirés de l'article 10 du Pacte. UN 8-4 واستناداً إلى هذا الاستنتاج، تقرر اللجنة أن تبحث ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادة 10 من العهد.
    9.9 Compte tenu de ce qui précède, le Comité n'examinera pas séparément les griefs des auteurs tirés des articles 10 et 16 lus conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN 9-9 وفي ضوء الاستنتاجات المذكورة أعلاه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب المادتين 10 و16 مقروءتين بالاقتران مع الفقرة 3 من المادة 2 من العهد().
    8.3 Le Comité estime que les griefs soulevés par les auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 3 b) et c) de l'article 2 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. UN 8-3 وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3(ب) و3(ج) من المادة 2 من العهد تستند إلى أدلة كافية، لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة.
    8.3 Le Comité estime que les griefs soulevés par les auteurs au titre du paragraphe 1 de l'article 6 et du paragraphe 3 b) et c) de l'article 2 du Pacte ont été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité et les déclare donc recevables. UN 8-3 وتعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3 (ب) و 3 (ج) من المادة 2 من العهد تستند إلى أدلة كافية، لأغراض المقبولية، وتعلن أنها مقبولة.
    À propos du grief que les auteurs tirent de l'article 26 du Pacte, l'État partie considère que son système juridique intègre les principes des droits de l'homme consacrés par le Pacte. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحبي البلاغ بموجب المادة 26 من العهد، ترى الدولة الطرف أن نظامها القانوني يجسد معايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد().
    Les éléments dont le Comité est saisi ne montrent pas que les procédures internes aient été entachées de telles irrégularités, y compris pour ce qui est de l'importante appréciation du risque de violation des droits que les auteurs tiennent du Pacte, s'ils étaient expulsés vers Sri Lanka. UN ولا تبين المواد المعروضة على اللجنة أن الإجراءات المحلية شابها أي عيب من هذه العيوب، بما في ذلك التقييم المهم لخطر انتهاك حقوق صاحبي البلاغ بموجب العهد حال ترحيلهما إلى سري لانكا.
    Le Comité ne considère pas que ces violations présumées ont continué à avoir des effets après le 10 mars 1988, effets qui auraient pu constituer en soi des violations des droits des auteurs en vertu du Pacte. UN ولا تعتبر اللجنة أن الانتهاكات التي يدعى وقوعها قد استمرت بعد 10 آذار/مارس 1988 تحدث آثاراً تشكل في حد ذاتها انتهاكاً لحقوق صاحبي البلاغ بموجب العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus