"صاحبي الشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • les requérants
        
    • des requérants
        
    • aux requérants
        
    • requérant
        
    • requérants et
        
    • requérants de
        
    • requérants avaient
        
    Il a réaffirmé que les requérants ne pouvaient pas être expulsés tant que leur demande était à l'examen. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    En septembre 2000, la police iranienne a arrêté les requérants pour travail illégal et les a gardés en détention pendant vingt jours. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2000، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على صاحبي الشكوى لعملهما بدون تصريح واحتجزتهما مدة 20 يوماً.
    Ce dernier a estimé qu'il n'existait aucun lien de dépendance particulier entre les requérants et les membres de leur famille au moment où ces derniers sont arrivés en Suède. UN واستند قرار المجلس إلى أنه لم تكن هناك علاقة تبعية خاصة بين صاحبي الشكوى وأقاربهما عند انتقال هؤلاء الأقارب إلى السويد.
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Enquête impartiale sur les circonstances du décès du fils des requérants. UN إجراء تحقيق نزيه في ملابسات وفاة ابن صاحبي الشكوى.
    Compte tenu de cet élément, le Conseil des migrations a conclu que les requérants ne pouvaient pas être considérés comme étant exposés à une situation indûment précaire s'ils retournaient en Afghanistan. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    les requérants courent toujours le risque d'être renvoyés en Turquie en dépit de la décision du Comité. UN وبالتالي، يرى المحامي أن صاحبي الشكوى لا يزالان معرّضين لخطر الإعادة القسرية إلى تركيا رغم قرار اللجنة.
    En septembre 2000, la police iranienne a arrêté les requérants pour travail illégal et les a gardés en détention pendant vingt jours. UN وفي أيلول/ سبتمبر 2000، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على صاحبي الشكوى لعملهما بدون تصريح واحتجزتهما مدة 20 يوماً.
    Ce dernier a estimé qu'il n'existait aucun lien de dépendance particulier entre les requérants et les membres de leur famille au moment où ces derniers sont arrivés en Suède. UN واستند قرار المجلس إلى أنه لم تكن هناك علاقة تبعية خاصة بين صاحبي الشكوى وأقاربهما عند انتقال هؤلاء الأقارب إلى السويد.
    Compte tenu de cet élément, le Conseil des migrations a conclu que les requérants ne pouvaient pas être considérés comme étant exposés à une situation indûment précaire s'ils retournaient en Afghanistan. UN وبوضع ما سلف في الاعتبار، خلص مجلس الهجرة إلى أنه لا يمكن القول بأن صاحبي الشكوى سيكونان في خطر التعرض لإرهاق مفرط إذا عادا إلى أفغانستان.
    Il a conclu que la décision de l'État partie de renvoyer les requérants en Turquie constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبي الشكوى إلى تركيا سيشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    les requérants ne pourraient pas être expulsés de Suède tant que leur permis de séjour serait valable ou que leur renouvellement serait à l'examen. UN ولا يجوز إعادة صاحبي الشكوى قسراً إلى تركيا ما بقي تصريحا إقامتهما ساريين أو أثناء فحص مسألة تجديد التصريحين.
    les requérants sont représentés par un conseil, M. Ingemar Sahlström. UN ويمثل صاحبي الشكوى محامٍ وهو إنغيرمان ساهلستروم.
    Il estime toutefois que les requérants n'apportent pas le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. UN ومع ذلك، تقول إن إدعاءات صاحبي الشكوى لا تفي بالحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    Le Comité observe à cet égard que le régime politique a changé en Tunisie depuis le départ des requérants du pays. UN وتلاحظ اللجنة في هذا السياق، أن النظام السياسي في تونس قد تغير منذ مغادرة صاحبي الشكوى للبلد.
    En 1995, le père des requérants est mort d'une crise cardiaque, laissant sa famille sans ressources. UN وفي عام 1995، توفى والد صاحبي الشكوى نتيجة لإصابته بأزمة قلبية، وتركهما بدون مصدر للعيش.
    Par conséquent, les arrêtés d'expulsion des requérants n'ont pas été annulés. UN ولذلك لم تلغ الأوامر الصادرة بترحيل صاحبي الشكوى إلى هناك.
    Commentaires des requérants sur les observations de l'État partie UN تعليقات صاحبي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Il n'y avait pas de raisons humanitaires ou autres d'accorder des permis de séjour aux requérants. UN ولا توجد أسباب إنسانية أو أسباب أخرى تدعو إلى منح صاحبي الشكوى تصاريح الإقامة.
    La mère du requérant a réussi à s'échapper et à appeler à l'aide dans la rue. UN وتمكنت أم صاحبي الشكوى من الفرار وطلبت النجدة في الشارع.
    Par conséquent, il n'existait pas d'obstacles objectifs qui empêchaient les requérants de vivre en famille hors des PaysBas. UN وعليه، لم تكن هناك عقبات موضوعية تمنع صاحبي الشكوى من أن يعيشا حياة أسرية خارج هولندا.
    Il a fait observer, entre autres, que le premier et le troisième requérants avaient subi des actes de torture et des sévices très graves. UN ودفع، في جملة أمور، بأن صاحبي الشكوى الأول والثالث تعرضاً لتعذيب شديد وإساءة بالغة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus