le concessionnaire souhaitera éviter autant que possible toute interruption dans le fonctionnement de l’ouvrage et se prémunir contre les conséquences d’une telle interruption. | UN | ويهتم صاحب الامتياز بأن يتجنب قدر الإمكان أي انقطاع في تشغيل المرفق وبحماية نفسه من عواقب أي انقطاع. |
Lorsque le concessionnaire conclut un accord avec l'État, estil tenu ou non d'effectuer ses achats sur son territoire? | UN | ففي عقد يبرم بين صاحب الامتياز والدولة، هل يلتزم صاحب الامتياز بشراء المواد من داخل الدولة أم لا؟ |
le concessionnaire peut vouloir exclure ces concurrents du marché, alors que l'intérêt de l'efficience ou de la concurrence exige leur maintien. | UN | ومن الممكن أن يرغب صاحب الامتياز في دفع هؤلاء المنافسين خارج السوق، لكن بقاء هؤلاء المنافسين أفضل للكفاءة أو المنافسة. |
Les obligations du concessionnaire à cet égard sont généralement énoncées en détail dans les dispositions de l’accord de projet. | UN | وقد جرت العادة بتضمين اتفاق المشروع أحكاما متصلة بشأن التزامات صاحب الامتياز في هذا الصدد. |
4. Contrôle des obligations contractuelles du concessionnaire pendant la durée de la concession | UN | مراقبة أداء صاحب الامتياز خلال مدة الامتياز |
Il se peut également que le concessionnaire prenne en charge l'exploitation d'une infrastructure existante. | UN | وبدلاً من ذلك، قد يتسلم صاحب الامتياز تشغيل هياكل أساسية موجودة. |
La réglementation adoptée par la suite définit la répartition des risques entre le concessionnaire, l'administration publique et les consommateurs. | UN | كما تحدد أنظمة توضع لاحقاً توزيع المخاطر فيما بين صاحب الامتياز والحكومة والمستهلكين. |
D'autres questions ont été mentionnées au cours des délibérations, notamment les versements que le concessionnaire pourrait être tenu de faire à l'autorité contractante. | UN | وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Dans le premier cas, le concessionnaire négocie directement avec les propriétaires des terrains adjacents. | UN | ففي السيناريو الأول، سوف يتفاوض صاحب الامتياز بشأنها مباشرة مع أصحاب الممتلكات المجاورة. |
le concessionnaire peut évidemment prétendre que les conditions n'ont pas été réalisées mais il ne peut s'opposer à la substitution si les conditions sont réellement réunies. | UN | وبالطبع فان بإمكان صاحب الامتياز أن يعترض بأن الشروط لم تستوف، ولكن لا يجوز له الاعتراض على الاستعاضة إذا كانت الشروط قد استوفيت فعلا. |
Il a été indiqué aussi que le concessionnaire s'emploie de façon continue à remettre en état les infrastructures, ce qui améliore la vitesse des trains et réduit le nombre des déraillements. | UN | وقيل أيضاً إن صاحب الامتياز يواصل تجديد البنية التحتية وتحسين سرعة القطارات وخفض عدد حوادث الخروج عن القضبان. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Cette phase comprenait la décision sur la structure de la concession et la formulation des droits et obligations du concessionnaire. | UN | وتشمل تلك المرحلة اتخاذ القرار المتعلق بهيكل الامتياز وصياغة واجبات صاحب الامتياز والتزاماته. |
On a ajouté qu'il serait erroné de laisser entendre qu'un droit de substitution pouvait être établi sans l'accord du concessionnaire. | UN | كما قيل إن من الخطأ الايحاء بأنه يمكن إعمال الحق في الاستعاضة بدون موافقة صاحب الامتياز. |
En effet, la conclusion d'une telle convention priverait de tout fondement l'analyse juridique selon laquelle la substitution reste légalement valable en dépit d'un défaut d'exécution de la part du concessionnaire. | UN | والواقع أن من شأن إبرام اتفاق كهذا أن يقوّض صميم أسس التحليل القانوني القائل بأن الاستعاضة تظل صالحة من الناحية القانونية على الرغم من وقوع تقصير من جانب صاحب الامتياز. |
La référence au pouvoir du concessionnaire d'édicter des règles n'est pas censée impliquer un transfert au concessionnaire de pouvoirs appartenant au législateur ou inhérents à la puissance publique. | UN | ولم يكن يقصد بالإذن لصاحب الامتياز بإصدار قواعد الإيحاء بنقل سلطات قانونية أو حكومية صميمة إلى صاحب الامتياز. |
La dernière phrase du paragraphe 89 évoque la possibilité qui existe dans certains pays de constituer une sûreté sur l'intégralité des droits et intérêts du concessionnaire. | UN | وتشير الجملة الأخيرة من الفقرة 89 إلى الإمكانية المتاحة في بعض البلدان للحصول على حق ضمان على كامل حقوق صاحب الامتياز ومصالحه. |
L'on pourrait donner quelques exemples, comme cela a été fait pour la défaillance grave du concessionnaire. | UN | ومن الممكن إيراد بعض الأمثلة كما حدث في حالة التقصير الخطير من جانب صاحب الامتياز. |
L’autorité contractante peut être tenue d’indiquer pourquoi elle envisage une concession exclusive avant d’entamer la procédure de sélection des concessionnaires. | UN | وقد يشترط على السلطة المتعاقدة بيان أسباب توخي منح امتياز حصري قبل مباشرة اجراءات اختيار صاحب الامتياز. |
La disposition type 45 interdirait au concessionnaire de résilier le contrat dans de telles circonstances, ce qui est très souhaitable. | UN | ومن شأن الحكم النموذجي 45 أن يحظر على صاحب الامتياز انهاء العقد في تلك الظروف، وهذا مرغوب فيه جدا. |
Pour permettre au concessionnaire d'amortir les investissements nécessaires, la concession a été octroyée pour trente ans. | UN | ولتمكين صاحب الامتياز من استرجاع الاستثمارات المطلوبة، منح الامتياز لمدة 30 عاماً. |
Ces fonds sont apportés en premier lieu par les promoteurs du projet ou d’autres investisseurs qui souhaitent acheter des parts de la société concessionnaire. | UN | والحصول على رأس مال اﻷسهم يكون في المقام اﻷول من مؤسسي المشروع أو غيرهم من المستثمرين اﻷفراد المهتمين بالمساهمة بحصة مع صاحب الامتياز. |
Un manquement grave du concessionnaire ne signifie pas nécessairement qu'on ne peut plus raisonnablement attendre de lui qu'il accomplisse ultérieurement ses obligations. | UN | وأوضح أن التخلف الخطير من جانب صاحب الامتياز لا يعني بالضرورة أنه لم يعد من المتوقع بشكل معقول أن يفي بواجباته في وقت لاحق. |
Si le coût supplémentaire pour le concessionnaire résulte d'une décision adoptée directement par l'autorité contractante, le concessionnaire a droit à une indemnisation intégrale. | UN | فإذا كانت التكلفة الزائدة التي يتكبدها صاحب الامتياز ناتجة عن قرار اتخذته السلطة المتعاقدة مباشرة، فلصاحب الامتياز الحق في تعويض كامل. |
Ce libellé est inhabituellement restrictif et contraire à l'esprit d'un concessionnaire s'engageant dans le projet. | UN | وهذا تقييدي بشكل غير اعتيادي وهو مخالف لروح صاحب الامتياز الذي يباشر المشروع. |