En tant que propriétaire actuel du terrain, sur lequel il réside également, le quatrième auteur est dans l'obligation contractuelle de rembourser au troisième auteur tous les frais liés à ce terrain. | UN | ويجب على صاحب البلاغ الرابع بموجب العقد تعويض صاحب البلاغ الثالث عن أي نفقات مقترنة بتلك القطعة لأنه هو الذي يملكها حالياً ويسكن فيها. |
Faute de qualité pour agir, la communication du quatrième auteur constitue une actio popularis dirigée contre le système juridique autrichien en tant que tel. | UN | ونظراً لانعدام الأهلية القانونية لرفع دعوى، فإن بلاغ صاحب البلاغ الرابع هو بمثابة دعوى حسبة موجهة ضد النظام القانوني النمساوي في حد ذاته. |
Ainsi, si le troisième auteur ne verse pas sa contribution aux coûts de construction du système d'assainissement, les autorités publiques commenceront à prendre des mesures coercitives contre le terrain luimême, qui appartient présentement au quatrième auteur. | UN | وهكذا، فإذا لم يدفع صاحب البلاغ الثالث المساهمات لبناء شبكة مجاري المياه، فإن السلطات العامة ستشرع في إنفاذ تدابير ضد قطعة الأرض نفسها التي يملكها صاحب البلاغ الرابع حالياً. |
La question de savoir si le quatrième auteur a fini par lui rembourser ou non les contributions des propriétaires fonciers et les frais de justice n'avait aucun rapport avec sa qualité pour agir. | UN | وسواء أَسدَّد لـه صاحب البلاغ الرابع في النهاية المساهمات والرسوم القانونية أم لا، فلا أهمية لذلك بالنسبة لأهليته القانونية لرفع دعوى. |
Le dossier montrait que le quatrième auteur avait demandé, sans succès, à être partie à la procédure d'évaluation, étant donné que l'acte administratif contesté abordait la question de son statut. | UN | وكان جلياً من الملفات أن صاحب البلاغ الرابع طلب المشاركة في الإجراءات المتعلقة بالتقييم بصفته طرفاً لأن القرار الإداري المعترَض عليه قد تناول قضية أهليته، لكن هذا الطلب رُفض. |
En l'absence de toute exception applicable, le nantissement dont faisait l'objet le bien acquis aurait exigé que le quatrième auteur verse la contribution, indépendamment de la question de savoir si l'acquisition constituait une succession universelle. | UN | وفي غياب أي استثناء واجب التطبيق، كان حق الحجز على الأرض المشتراة سيقتضي من صاحب البلاغ الرابع دفع المساهمة بقطع النظر عما إذا كان التملك يرقى إلى خلافة شاملة. |
Le 15 juin 1998, le quatrième auteur a acheté l'ancien terrain du troisième auteur auprès d'une entreprise, qui en avait fait acquisition lors d'enchères publiques. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 1998، اشترى صاحب البلاغ الرابع القطعة التي كان يملكها صاحب البلاغ الثالث من إحدى الشركات التي تملكتها في مزاد علني. |
5.2 Le quatrième auteur affirme être directement affecté par l'imposition des contributions des propriétaires fonciers, étant donné que les obligations fiscales en matière foncière ainsi que les commissions et contributions connexes sont < < liées > > à un terrain donné. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ الرابع أنه تضرر مباشرة من فرض مساهمات مالكي العقارات لأن الالتزامات الضريبية في مجال العقارات وما يتصل بها من رسوم ومساهمات " تقترن " بأي قطعة أرض. |
5.4 Le quatrième auteur soutient que son exclusion de la procédure d'évaluation des contributions des propriétaires fonciers a eu pour effet de le priver du droit de contester l'obligation de verser des contributions ainsi que le montant dû, en violation du paragraphe 1 de l'article 14. | UN | 5-4 ويدعي صاحب البلاغ الرابع أن استبعاده من الإجراءات المتعلقة بتقييم مساهمات مالكي العقارات قد حرمه من حق الاعتراض على واجب دفع تلك المساهمات، وكذلك المبلغ المستحق، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14. |
Le quatrième auteur a omis de préciser, dans sa lettre du 11 juin 2003, s'il avait versé des contributions, quand ce versement avait eu lieu et si les autorités lui avaient ordonné de le faire. | UN | ولم يحدد صاحب البلاغ الرابع في رسالته المؤرخة 11 حزيران/يونيه 2003 متى دفع أي مساهمات، إن كان دفعها، وما إذا كانت السلطات قد أمرته بأن يفعل ذلك. |
6.3 L'État partie soutient que l'ordre de paiement adressé au troisième auteur n'est pas transféré de par la loi au quatrième auteur, après le changement de propriétaire de la parcelle, vu qu'il n'y a pas eu de succession universelle. | UN | 6-3 وتحاجج الدولة الطرف بأن أمر الدفع الذي وجهته إلى صاحب البلاغ الثالث لم ينتقل إلى صاحب البلاغ الرابع بمقتضى القانون بعد تغير ملكية قطعة الأرض لأنه لم تحدث خلافة شاملة. |
6.5 L'État partie fait valoir que la plainte du quatrième auteur au titre du paragraphe 1 de l'article 14 est irrecevable ratione materiae, étant donné que la procédure de détermination des taxes et des droits ne figure pas en tant que telle dans le champ d'application dudit article. | UN | 6-5 وتؤكد الدولة الطرف أن دعوى صاحب البلاغ الرابع في إطار الفقرة 1 من المادة 14 غير مقبولة بموجب الاختصاص الموضوعي لأن إجراءات تحديد الضرائب والرسوم لا تندرج، بذاتها، في نطاقُ تلك المادة. |
7.2 Les auteurs réaffirment que l'argumentation de l'État partie selon laquelle soit le troisième, soit le quatrième auteur devrait être rejeté comme victime implique que les deux auteurs pourraient a priori être acceptés comme victimes. | UN | 7-2 وأكد أصحاب البلاغ مجدداً أن ادعاء الدولة الطرف أنه ينبغي رفض أن يكون صاحب البلاغ الثالث أو صاحب البلاغ الرابع ضحية يعني ضمناً أنه يمكن اعتبار كِلا من صاحبي البلاغ ضحية بذاته. |
Il prend également note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle le quatrième auteur n'avait pas épuisé les recours internes vu que les dossiers administratifs ne contiennent aucune trace d'une demande de participation à la procédure d'évaluation des contributions des propriétaires fonciers. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاء الدولة الطرف أن صاحب البلاغ الرابع لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية لأنه لم يُعثر على أي أثر في الملفات الإدارية لأي طلب للانضمام إلى الإجراءات المتعلقة بتقييم مساهمات مالكي العقارات. |
Indépendamment de l'existence d'un nantissement sur le bien acquis, le Comité a par conséquent la conviction que le quatrième auteur a prouvé, aux fins de la recevabilité, qu'il était directement affecté par l'imposition des contributions qui avaient initialement été réclamées au troisième auteur et que le quatrième auteur a versées conformément à ses obligations contractuelles au titre du contrat de vente. | UN | وبصرف النظر عن وجود حق حجز على قطعة الأرض المتملَّكة، فإن اللجنة مقتنعة بالتالي بأن صاحب البلاغ الرابع أقام الدليل، لأغراض المقبولية، على أنه تضرر مباشرة من فرض مساهمات مالكي العقارات التي كانت مفروضة أصلاً على صاحب البلاغ الثالث وسددها صاحب البلاغ الرابع وفاءً بالتزاماته التعاقدية بموجب عقد البيع. |
8.6 Le Comité considère toutefois que le quatrième auteur n'a pas fourni de preuve à l'appui de sa déclaration selon laquelle le rejet de sa demande équivalait au déni de son droit à l'égalité d'accès aux tribunaux, en violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 8-6 بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ الرابع لم يقم الدليل على ادعائه بأن هذا الرفض يرتقي إلى حرمانه من حقه في المساواة في اللجوء إلى المحاكم، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
4.1 Le 23 mai 2003, l'État partie a contesté la recevabilité de la communication, faisant valoir que celleci était irrecevable au titre de l'article 1er et du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, en ce qui concerne le quatrième auteur. | UN | 4-1 اعترضت الدولة الطرف على مقبولية البلاغ في 23 أيار/مايو 2003 محتجة بأنه غير مقبول بموجب المادة 1، والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري بالنسبة إلى صاحب البلاغ الرابع. |
4.2 L'État partie soutient que le quatrième auteur n'a pas épuisé les recours internes et ne peut pas prétendre être directement victime d'une violation de l'un quelconque des droits inscrits dans le Pacte, vu qu'il n'était pas tenu de contribuer aux coûts de construction des systèmes d'assainissement et que sa seule obligation contractuelle consistait à rembourser le troisième auteur. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ الرابع لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه لا يمكنه الادعاء بأنه تضرر مباشرة من انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد لأنه لم يُطلب إليه قط دفع مساهمة لبناء شبكة مجاري مياه وكان فقط ملزماً بموجب عقد بتسديد مبلغ من المال لصاحب البلاغ الثالث. |
Il conteste la recevabilité au motif du manque de justification et de l'absence de qualité pour agir (troisième et quatrième auteurs), ainsi que ratione materiae (quatrième auteur). | UN | فقد اعترضت على المقبولية على أساس عدم وجود حجج كافية وانعدام الأهلية القانونية لرفع دعوى (في حالة صاحب البلاغ الثالث وصاحب البلاغ الرابع)، وكذا الاختصاص الموضوعي (في حالة صاحب البلاغ الرابع). |
Bien qu'à l'origine la parcelle du troisième auteur ait fait l'objet d'un nantissement conformément au paragraphe 6 de l'article premier de la loi relative aux contributions des propriétaires fonciers, ce nantissement avait été transféré à la plus forte enchère [le produit de l'exécution] dans le cadre de la liquidation forcée du bien immobilier, si bien que le quatrième auteur a acquis un terrain libre de toute hypothèque. | UN | ومع أن حق حجز قد فُرض على قطعة الأرض التي يملكها صاحب البلاغ الثالث، عملاً بالفقرة 6 من المادة 1 من قانون مساهمات مالكي العقارات، فإن هذا الحق قد حُول إلى أعلى عرض للشراء [ناتج التنفيذ] أثناء البيع الإجباري لقطعة الأرض، بحيث أن صاحب البلاغ الرابع اشترى القطعة دون أن يكون أي حق حجز مفروضاً عليها. |