"صاحب البلاغ قد استنفد سبل" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur a épuisé les
        
    • l'auteur avait épuisé les
        
    Pour ces raisons, le Comité considère que l'auteur a épuisé les recours internes et que cette partie de la communication est recevable. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، ولذلك يعد هذا الجزء من البلاغ مقبولاً.
    Il note en outre que l'auteur a épuisé les recours internes, ce que reconnaît l'État partie. UN وتلاحظ أيضاً أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، كما أقرت بذلك الدولة الطرف.
    Il ressort manifestement des faits mentionnés plus haut que l'auteur a épuisé les recours internes disponibles. UN ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    Le Comité a estimé en conséquence que l'auteur avait épuisé les voies de recours judiciaires utiles. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Le Comité a noté que l'Etat partie a déclaré explicitement qu'il ne tenait pas à exprimer un avis sur la question de savoir si l'auteur avait épuisé les recours internes et ne contestait pas la recevabilité de la communication sur ce point. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في جواز قبول البلاغ على هذا اﻷساس.
    Il ressort manifestement des faits mentionnés plus haut que l'auteur a épuisé les recours internes disponibles. UN ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    Sur cette base, et attendu que la Cour suprême a débouté l'auteur de sa demande d'autorisation de former recours devant elle, le Comité estime que l'auteur a épuisé les recours internes. UN وعلى هذا الأساس، وبالنظر إلى رفض إعطاء الإذن لصاحب البلاغ بالاستئناف أمام محكمة النقض، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    C'est pour cette raison et en considération du fait que l'État partie n'a pas expliqué à quelle autre mesure l'auteur aurait pu avoir recours pour obtenir réparation en droit interne que le Comité est d'avis que l'auteur a épuisé les recours internes en la matière. UN ولهذا السبب، ولأن الدولة الطرف لم تبين التدابير الأخرى التي كان يمكن لصاحب البلاغ أن يتخذها التماساً للانتصاف المحلي، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Comme il s'agit précisément de la plainte présentée au Comité, ce dernier conclut que l'auteur a épuisé les recours internes aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبما أن البلاغ المرفوع إلى اللجنة يتعلق بنفس الشكوى، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لأغراض
    Le Comité doit étudier si la communication est recevable, notamment si l'auteur a épuisé les voies de recours internes, avant de l'examiner sur le fond. UN ويجب قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ أن تحدد اللجنة ما إذا كان مقبولاً وما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل التظلم المحلية.
    Si l'auteur a épuisé les recours internes en ce qui concerne ses allégations que l'existence même des procédures de révocation de citoyenneté menace sa vie, la décision sur le bienfondé de la contestation constitutionnelle des dispositions législatives donnant lieu à ces procédures n'a toujours pas été rendue. UN فإذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بمزاعمه أن مجرد الشروع في إجراءات لإلغاء مواطنته بموجب قانون المواطنة يعرّض حياته للخطر، فإن الطعن في دستورية الأحكام القانونية التي قامت عليها هذه الإجراءات لم يبت فيه بعد.
    4.6 L'État partie conclut que l'auteur a épuisé les recours internes et que, insatisfait des décisions rendues, il s'est adressé au Comité comme s'il s'agissait d'une quatrième instance. UN 4-6 وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، وأن عدم رضاه عن القرارات الصادرة في قضيته جعله يلجأ إلى اللجنة كمحكمة درجة رابعة.
    Pour ce qui est de l'épuisement des recours internes, le Comité note que l'État partie n'a pas fait savoir que certains de ces recours n'avaient pas encore été épuisés par l'auteur; le Comité estime par conséquent que l'auteur a épuisé les recours internes. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تدّع أن هناك أي سبل انتصاف محلية لا يزال يتعين على صاحب البلاغ أن يستنفدها، ولذلك فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    On ne saurait donc conclure que l'auteur a épuisé les recours internes conformément aux prescriptions de l'article 5, paragraphe 2 b), du Protocole facultatif. UN وبالتالي لا يمكن استنتاج أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية وفقاً للفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime donc que l'auteur a épuisé les recours internes en ce qui concerne ce grief, et que rien ne fait obstacle à ce qu'il examine cette partie de la communication, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بالنسبة لهذا الادعاء، ولا يوجد ما يمنعها من النظر في هذا الجزء من البلاغ بموجب الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.4 Le Comité constate qu'avec le rejet, en octobre 1992, de sa demande d'autorisation de former un recours devant la section judiciaire du Conseil privé, l'auteur a épuisé les recours internes aux fins du Protocole facultatif. UN ٦-٤ وقد لاحظت اللجنة أنه لدى رفض طلب صاحب البلاغ بأن يسمح له بالاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢، يكون صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ﻷغراض البروتوكول الاختياري.
    Constatant que l'auteur n'a pas étayé cette allégation au regard du paragraphe 3 e) de l'article 14 aux fins de la recevabilité, le Comité considère qu'elle peut soulever des questions au regard du paragraphe 3 b) de l'article 14 du Pacte, et note que l'auteur a épuisé les recours internes pour ce grief. UN وإذ تلاحظ اللجنـة أن صاحب البلاغ لم يقـدم أدلة على ادعائه المقدم في إطار الفقرة 3(ﻫ) من المـادة 14 لأغراض المقبولية، فإنها تخلص إلى أنه قـد يثير قضايا بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد، وتشير إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بهذا الادعاء.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité a estimé qu'il était suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et que l'auteur avait épuisé les recours disponibles. UN 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité a estimé qu'il était suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et que l'auteur avait épuisé les recours disponibles. UN 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له.
    6.2 Le Comité note que l'État partie n'a soulevé aucune objection quant à la recevabilité de la communication et a confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes. UN ٦-٢ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها أقرت بأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus