"صاحب البلاغ لم يقدم" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur n'a pas
        
    • l'auteur n'a fourni
        
    • le requérant n'a pas apporté
        
    • l'auteur n'avait pas
        
    • l'auteur n'a apporté
        
    • l'auteur n'a présenté
        
    • l'auteur n'a avancé
        
    • l'auteur ne fournit
        
    • l'auteur n'apporte
        
    • l'auteur ne présentait
        
    • l'auteur n'a produit
        
    • le requérant n'a apporté
        
    • il n'a pas
        
    • l'auteur ne donne
        
    • l'auteur n'a étayé
        
    L'État partie conclut donc que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité. UN وبناء عليه، تخلص الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم كذلك أدلة كافية تدعّم ادعاءاته لأغراض المقبولية.
    Le Comité conclut donc que l'auteur n'a pas étayé cette allégation aux fins de la recevabilité. UN وبالتالي فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة التي تدعم شكواه تحقيقاً لأغراض المقبولية.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun exemple ni aucun autre élément à l'appui de ce grief. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي مثال أو غيره يدعم هذا الادعاء.
    En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions proisraéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    Le Comité a donc considéré que l'auteur n'avait pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, le grief de violation possible de l'article 26. UN ولذلك فإن اللجنة تجد أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لأغراض المقبولية، تثبت أي ادعاء بوقوع انتهاك محتمل لأحكام المادة 26.
    L'État partie note en outre que l'auteur n'a apporté aucun élément permettant d'établir la véracité de l'affirmation selon laquelle il aurait été condamné à 12 ans de prison. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل لدعم ادعائه القائل إنه حُكم عليه بالسجن لمدة 12 سنة.
    Il note que l'auteur n'a présenté aucune preuve écrite de son pouvoir d'agir au nom de sa mère. UN وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل خطي يثبت تخويله رسمياً باتخاذ الإجراء بالنيابة عن والدته.
    Le Comité note que l'auteur n'a pas fait valoir qu'une ou des pièces du dossier fiscal auraient constitué des preuves à décharge. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي ادعاء بأن أي معلومات واردة في الملف الضريبي كان من شأنها أن تبرئ ساحته.
    Il conclut, dans ces circonstances, que l'auteur n'a pas étayé, aux fins de la recevabilité, son allégation que le paragraphe 1 de l'article 14 aurait été violé à cet égard. UN ولذلك، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد ادعاءه بانتهاك الفقرة ١ من المادة ١٤ بحيث يمكن قبول بلاغه.
    Le Comité relève que l'auteur n'a pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours pour faire valoir ses griefs. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أسباب عدم إتباعه هذا السبيل من سبل الانتصاف فيما يتعلق بادعاءاته.
    Toutefois, le Comité observe que l'auteur n'a pas apporté d'éléments à l'appui de cette allégation de violation. UN بيد أنها تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل على انتهاك تلك المادة.
    À cet égard, le Comité observe que l'auteur n'a pas fourni d'éléments suffisants pour démontrer, aux fins de la recevabilité, à quel point son licenciement a été motivé par son statut de dirigeant syndical. UN وفي هذا الخصوص، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية تثبت، لأغراض المقبولية، مدى صلة تسريحه بمنصبه كزعيم نقابي.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun renseignement permettant de conclure qu'il n'est pas enregistré en Chine. UN ولاحظت الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات يُستخلص منها أنه غير مسجَّل في الصين.
    L'État partie note que l'auteur n'a fourni aucun exemple ni aucun autre élément à l'appui de ce grief. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أي مثال أو أي شيء آخر يدعم هذا الادعاء.
    En ce qui concerne les éventuelles persécutions ou actes de torture qui pourraient lui être infligées par des groupes palestiniens en raison de ses activités passées et de ses opinions pro-israéliennes, le Comité relève qu'ici encore le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour étayer ses allégations. UN وفيما يتعلق باحتمال اضطهاده أو تعذيبه على يد الجماعات الفلسطينية بسبب أنشطته السابقة وآرائه الموالية لإسرائيل، تلاحظ اللجنة، مرة أخرى، أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة كافية لتأييد إدعاءاته.
    Sur la base des considérations qui précèdent, le Comité estime que le requérant n'a pas apporté d'éléments suffisants pour le convaincre qu'il risque personnellement d'être victime de torture s'il retournait en Algérie. UN وترى اللجنة، بالاستناد إلى الاعتبارات سالفة الذكر، أن صاحب البلاغ لم يقدم من الأدلة ما يكفي لإقناع اللجنة بأنه يواجه خطراً شخصياً لأن يتعرض للتعذيب إذا عاد إلى الجزائر.
    Le Comité a constaté que l'auteur n'avait pas soumis d'argument qui aurait pu justifier le non-épuisement des voies de recours disponibles au niveau national eu égard au cas de son frère décédé. UN كما لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم حجة تبرر عدم استنفاده سبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني فيما يتعلق بوفاة أخيه.
    Le Comité note que l'auteur n'a apporté aucune preuve en sens contraire. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت العكس.
    4.7 L'État partie considère que l'auteur n'a présenté aucun argument motivé concernant le caractère prétendument arbitraire et inéquitable de la procédure. UN 4-7 وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أي حجج منطقية على التعسف وعدم النزاهة المزعومين للإجراءات.
    Sur le fond, l'État partie soutient que l'auteur n'a avancé aucun argument, ni apporté la moindre preuve démontrant qu'il pourrait y avoir immixtion arbitraire dans sa vie privée, sa famille ou sa correspondance. UN وبخصوص الأسس الموضوعية، تزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية حجج أو أدلة تثبت أنه قد يتعرض لأفعال أو إجراءات تشكل تدخلاً تعسفياً في خصوصيته أو في شؤون أسرته أو مراسلاته.
    7.5 Le Comité note que l'auteur ne fournit aucune information à l'appui de son allégation de violation de l'article 2. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أية معلومات تؤيد ادعاءه بحدوث انتهاك للمادة 2.
    Il note également que l'auteur n'apporte aucun élément pour étayer ses griefs au titre des articles du Pacte qu'il invoque. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة تثبت ادعاءاته بموجب مواد العهد التي تذرّع بها.
    Sa demande a été rejetée par le Conseil suédois des migrations le 20 juin 2007, au motif que l'auteur ne présentait pas de nouveaux faits. UN ورفض مجلس الهجرة في السويد طلبه في 20 حزيران/يونيه 2007، مبرراً الرفض بأن صاحب البلاغ لم يقدم أية ظروف جديدة.
    l'auteur n'a produit aucun élément prouvant que M. Madinov aurait acquis ses biens de manière illicite. UN بيد أن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يثبت أن السيد مادينوف امتلك أمواله بطريقة غير مشروعة.
    L'État partie souligne également que le requérant n'a apporté aucun détail relatif à ses prétendues activités politiques ainsi qu'aux dangers qu'elles auraient entrainés. UN وتلاحظ الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يقدم أية تفاصيل عن أنشطته السياسية المزعومة والأخطار التي قد تترتب عنها.
    En conséquence, le Comité conclut qu'il n'a pas étayé sa prétention et considère qu'il n'y a pas eu violation de l'article 26 à cet égard. UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى القول إن صاحب البلاغ لم يقدم دليلا يثبت ما يدعيه ولا ترى أي انتهاك للمادة 26 في هذا الصدد.
    l'auteur ne donne cependant aucune information sur la suite donnée à cette plainte par le ministère public, ni sur les recours qu'il aurait exercés au pénal pour obtenir l'ouverture d'une enquête sur ces incidents. UN ولكن صاحب البلاغ لم يقدم أي معلومات عن رد النيابة العامة على هذه الشكوى، ولا عن الطعون التي يدعي أنه قدمها إلى القضاء الجنائي لفتح تحقيق في تلك الأحداث.
    . Il note que l'auteur n'a étayé, aux fins de la recevabilité de la communication, aucun élément soulevant la question d'une violation éventuelle de l'article 7 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة، من أجل قبول البلاغ، أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة على وجود ظروف خاصة في حالته تثير مسائل بموجب المادة ٧ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus