l'auteur et son avocat se sont basés sur ces faits pour préparer leur défense. | UN | وقد استند صاحب البلاغ ومحاميه إلى هذه الوقائع لإعداد دفاعهما. |
Une demande présentée par l'auteur et son avocat au Procureur de la région de Minsk, tendant à l'application d'une mesure de contrainte différente pour des raisons de santé, a été rejetée. | UN | ورُفض الطلب الذي قدمه صاحب البلاغ ومحاميه إلى نيابة إقليم مينسك من أجل تغيير تدبير التقييد المطبق لأسباب صحية. |
l'auteur et son conseil en étaient parfaitement conscients. | UN | وكان صاحب البلاغ ومحاميه يعلمان ذلك تماما. |
l'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
Il n'y a pas eu, d'autre part, de consultations régulières entre l'auteur et ses avocats au cours du procès. | UN | ولم تكن المشاورات التي جرت بين صاحب البلاغ ومحاميه أثناء المحاكمة مشاورات منتظمة. |
Ni l'auteur ni son conseil n'ayant avancé de circonstances de cette nature, le Comité conclut que cette partie de la communication est irrecevable au regard de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبما أن صاحب البلاغ ومحاميه لم يحتجا بوجود ظروف من هذا القبيل، فإن اللجنة تعتبر هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
b) que la présente décision sera communiquée à l'Etat partie, à l'auteur et à son conseil. | UN | )ب( يُبَلﱠغ هذا القرار الى الدولة الطرف والى صاحب البلاغ ومحاميه. |
l'auteur et son avocat se sont basés sur ces faits pour préparer leur défense. | UN | وقد استند صاحب البلاغ ومحاميه إلى هذه الوقائع لإعداد دفاعهما. |
La Cour suprême a examiné l'affaire à huis clos et a informé l'auteur et son avocat qu'elle rendrait sa décision le 28 janvier 1999. | UN | ونظرت المحكمة العليا في القضية في جلسة مغلقة وأبلغت صاحب البلاغ ومحاميه أنها ستصدر حكمها في 28 كانون الثاني/يناير 1999. |
l'auteur et son avocat n'ont pas pu assister au prononcé de l'arrêt car, lorsqu'ils sont arrivés, le bâtiment où siégeait la Cour était en cours d'évacuation en raison d'une alerte à la bombe. | UN | ولم يتمكن صاحب البلاغ ومحاميه من الحضور عند النطق بالحكم لأن المحكمة عندما وصلا إليها كان يجري إخلاؤها بسبب إنذار بوجود قنبلة. |
La Cour suprême a examiné l'affaire à huis clos et a informé l'auteur et son avocat qu'elle rendrait sa décision le 28 janvier 1999. | UN | ونظرت المحكمة العليا في القضية في جلسة مغلقة وأبلغت صاحب البلاغ ومحاميه أنها ستصدر حكمها في 28 كانون الثاني/يناير 1999. |
Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. | UN | ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها. |
l'auteur et son conseil avaient pris connaissance d'une vidéo montrant l'arrestation de l'auteur. | UN | وقد اطلع صاحب البلاغ ومحاميه على الشريط الفيديوي الذي يوثّق عملية اعتقال صاحب البلاغ. |
Le juge a refusé de déclarer le Tribunal incompétent, à la suite de quoi l'auteur et son conseil se sont désistés de l'instance. | UN | ورفض القاضي دعوى عدم اختصاص المحكمة فانسحب صاحب البلاغ ومحاميه من الجلسة. |
Tous les recours contestant la recevabilité de ces éléments de preuve qui ont été présentés par l'auteur et son conseil ont été rejetés par le tribunal au motif qu'ils étaient sans fondement. | UN | ورفضت المحكمة جميع التماسات الاعتراض على مقبولية تلك الأدلة التي قدمها صاحب البلاغ ومحاميه بحجة أنها لا أساس لها. |
L'État partie souligne que l'auteur et ses avocats ont été informés de l'interrogatoire du témoin et auraient pu y participer. | UN | وتشدد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ ومحاميه أُبلِغوا عن استجواب الشاهد وكان بإمكانهم المشاركة فيه. |
Dans la présente affaire, toutefois, le Procureur général n'a trouvé aucune raison de ne pas tenir compte, à titre exceptionnel, du fait que ni l'auteur ni son conseil n'étaient habilités à faire appel de la décision. | UN | بيد أنه في القضية الراهنة، اعتبر مدير النيابة العامة أنه لا يوجد أي سبب يدعو إلى غض النظر استثنائياً عن حقيقة عدم أهلية صاحب البلاغ ومحاميه للطعن في القرار. |
La SPR a rendu sa décision sur la demande de statut de réfugié le 7 décembre 2005 et l'a notifiée à l'auteur et à son conseil le 13 décembre 2005. | UN | وتوصلت شعبة حماية اللاجئين إلى قرار بشأن طلب صاحب البلاغ الحصول على حماية اللاجئ في 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، وأبلغت صاحب البلاغ ومحاميه قرارها في 13 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
7.4 Eu égard aux allégations de l'auteur qui soutient que les recours existants pour contester sa détention ne sont ni effectifs ni disponibles, le Comité rappelle que l'auteur et ses conseils ont introduit une demande de levée d'écrou, puis de mise en liberté provisoire à diverses reprises. | UN | 7-4 وبشأن ادعاءات صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف القائمة للطعن في احتجازه غير متاحة وغير فعالة، تذكّر اللجنة بأن صاحب البلاغ ومحاميه طلبوا عدة مرات الإفراج عنه ثم إطلاق سراحه بصفة مؤقتة. |
9.3 Le Comité n'a pu que constater les circonstances obscures et les raisons divergentes avancées par le requérant et son conseil pour expliquer les demandes de retrait de la requête par le requérant puis la reprise de cette procédure à sa demande. | UN | 9-3 ولم يكن بوسع اللجنة إلا أن تلاحظ الظروف الغامضة والأسباب المتضاربة التي ساقها صاحب البلاغ ومحاميه لتبرير طلبات سحب الالتماس من قبل صاحب البلاغ ثم استئناف الإجراء بناءً على طلبه. |
Commentaires de l'auteur et de son conseil sur les observations de l'État partie | UN | تعليقات صاحب البلاغ ومحاميه على بيان الدولة الطرف |
De plus, elle n'est pas fidèle à la vérité, en ce sens qu'elle affirme que l'auteur et son représentant ont rejeté la notification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تتسم هذه الملاحظات بالدقة، لأن الدولة الطرف تقول إن صاحب البلاغ ومحاميه رفضا قبول الإخطار. |
Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, | UN | وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من جانب صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف، |