"صاحب الشكوى لم يقدم" - Traduction Arabe en Français

    • le requérant n'a pas apporté
        
    • le requérant n'apporte
        
    • le requérant n'a pas fourni
        
    • le requérant n'a présenté
        
    • le requérant n'a fourni
        
    • le requérant n'a pas présenté
        
    • le requérant n'avait pas
        
    • le requérant n'a soumis
        
    • le requérant n'a apporté
        
    • le requérant n'a pas produit
        
    • le requérant n'a produit
        
    • le requérant n'avait présenté
        
    • 'il n'apportait pas la
        
    • requérant n'a pas fourni d
        
    • requérant ne lui a pas fourni
        
    4.6 Enfin, l'État partie souligne que le requérant n'a pas apporté de preuve que les déclarations incriminantes faisant partie de la procédure d'extradition ont été faites sous la torture. UN 4-6 وأخيراً تسلط الدولة الطرف الضوء على أن صاحب الشكوى لم يقدم أية أدلة على أن الاعترافات التي تدينه والتي تعد جزءاً من إجراءات التسليم انتزعت تحت التعذيب.
    Or, le requérant n'a pas apporté une telle preuve devant le Comité, pas plus qu'il n'a fourni d'éléments en ce sens devant les juridictions de l'État partie durant la procédure judiciaire interne. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم هذا الدليل في إطار الشكوى التي رفعها للجنة، كما أنه لم يقدم أية عناصر تؤكد ادعاءاته أمام محاكم الدولة الطرف في إطار الإجراءات القضائية المحلية.
    Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لمعاملة سيئة في الماضي.
    L'État partie note que le requérant n'a fourni aux services suédois d'immigration aucune information sur les persécutions religieuses que luimême et sa famille auraient subies. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم لسلطات الهجرة السويدية أي تفاصيل عن الاضطهاد الديني الذي يدَّعي أنه تعرض لـه هو وأسرته.
    Or, le requérant n'a pas présenté le certificat médical demandé. UN بيد أن صاحب الشكوى لم يقدم الشهادة الطبية المطلوبة.
    De l'avis du Comité, le requérant n'avait pas fourni de preuves suffisantes de son engagement dans une activité politique d'une importance telle qu'elle attirerait l'attention des autorités éthiopiennes. UN ورأت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية بشأن ضلوعه في أي نشاط سياسي كبير بحيث يثير اهتمام السلطات الإثيوبية.
    Or, le requérant n'a pas apporté une telle preuve devant le Comité, pas plus qu'il n'a fourni d'éléments en ce sens devant les juridictions de l'État partie durant la procédure judiciaire interne. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم هذا الدليل في إطار الشكوى التي رفعها للجنة، كما أنه لم يقدم أية عناصر تؤكد ادعاءاته أمام محاكم الدولة الطرف في إطار الإجراءات القضائية المحلية.
    10.8 Ayant tenu compte des arguments présentés par les parties, le Comité constate que le requérant n'a pas apporté de preuves d'un risque réel, actuel et prévisible. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.
    10.8 Ayant tenu compte des arguments présentés par les parties, le Comité constate que le requérant n'a pas apporté de preuves d'un risque réel, actuel et prévisible. UN 10-8 وبعد النظر في الحجج المقدمة من الأطراف، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تثبت وجود خطر فعلي وحقيقي ومتوقع.
    Il note que le requérant n'apporte pas de nouveaux éléments devant le Comité. UN وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة جديدة إلى اللجنة.
    Il fait valoir que le requérant n'apporte aucun élément nouveau qui permettrait de remettre en question les décisions rendues par les instances nationales. UN ودفعت بأن صاحب الشكوى لم يقدم أي عنصر جديد يمكِّن من الطعن في القرارات الصادرة عن الأجهزة الوطنية.
    L'État partie estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments pour étayer ses allégations concernant une violation potentielle de l'article 3 de la Convention. UN وبالتالي، تفيد الدولة الطرف بأن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية لدعم زعمه بالخرق المحتمل للمادة 3 من الاتفاقية.
    Enfin, l'État partie note que le requérant n'a présenté aucun autre élément de nature à prouver qu'il aurait été victime de mauvais traitements dans le passé. UN وختاماً، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة أخرى لإثبات أنه تعرض لسوء المعاملة في الماضي.
    Enfin, l'État partie soutient que le requérant n'a fourni aucun élément de nature à établir le fait que son appartenance à la minorité kurde augmenterait le risque qu'il soit persécuté en cas de retour. UN وأخيراً، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تثبت أن انتماءه إلى الأقلية الكردية سيزيد من خطورة تعرضه للاضطهاد إذا عاد.
    Or, le requérant n'a pas présenté le certificat médical demandé. UN بيد أن صاحب الشكوى لم يقدم الشهادة الطبية المطلوبة.
    Par conséquent, le Service de l'immigration a conclu que le requérant n'avait pas montré qu'il existait des raisons de croire qu'il courait un risque d'être sanctionné pour des raisons politiques. UN وبناء عليه، خلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أسباباً تدعو إلى الاعتقاد أنه يواجه خطر التعرض للعقاب لأسباب سياسية.
    Étant donné que le requérant n'a soumis au Comité que le dispositif de ces décisions, sans y joindre l'exposé des motifs, ainsi que le mandat d'arrêt, l'État partie considère que ses arguments sont fallacieux. UN وبما أن صاحب الشكوى لم يقدم إلى اللجنة سوى الحكمين الواردَين في القرارين، دون استنتاجاتهما، إلى جانب مذكرة التوقيف، فإن الدولة الطرف ترى أن حججه مضللة.
    De plus, il relève que le requérant n'a apporté à l'État partie ou au Comité aucun élément de preuve, documentaire ou autre, montrant qu'il avait été reconnu coupable de meurtre et condamné à une peine de réclusion à perpétuité. UN إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم إلى الدولة الطرف ولا إلى اللجنة أي دليل مستندي أو غير مستندي يثبت أنه قد أدين بالقتل وحكم عليه بالسجن المؤبد.
    Toutefois, les autorités ont estimé que le requérant n'a pas produit le moindre élément concret permettant de mettre en doute la vérification effectuée. UN ومع ذلك، خلصت السلطات إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أية حجج تدعم شكوكه في عملية التحقق.
    Il ajoute que le requérant n'a produit aucune preuve contraire. UN وتضيف الدولة الطرف إلى ذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أي أدلة تؤيد ادعاءاته بحدوث العكس.
    L'État partie faisait en outre valoir que le requérant n'avait présenté aucune demande d'indemnisation mais que, s'il le faisait, cette demande serait examinée soigneusement par les autorités fédérales. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن صاحب الشكوى لم يقدم أي مطالبة بالتعويض، وعندما يقدم مطالبة من هذا القبيل، فسوف تنظر فيها الحكومة الاتحادية بعناية.
    L'agent en question a rejeté la demande du requérant au motif qu'il n'apportait pas la preuve qu'il risquait d'être torturé ou de subir un autre traitement prohibé à son retour au Burundi. UN ورفض الموظف المكلف بإجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل طلب صاحب الشكوى بدعوى أن صاحب الشكوى لم يقدم دليلاً على خطر تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة المحظورة نتيجة لعودته إلى بوروندي.
    Le Comité estime par conséquent que le requérant n'a pas fourni d'éléments prouvant qu'il risquait réellement d'être arrêté à son retour dans le pays. UN ومن ثم، تستنتج أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر حقيقي بالقبض عليه لدى إعادته.
    7.8 Le Comité conclut que, au vu de toutes les informations soumises, le requérant ne lui a pas fourni des éléments de preuve suffisants pour pouvoir conclure qu'il court un risque prévisible, réel et personnel d'être soumis à la torture en cas de renvoi dans son pays d'origine. UN 7-8 وتخلص اللجنة، استناداً إلى جميع المعلومات المقدمة، إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أدلة كافية قد تحمل اللجنة على الاعتقاد بأنه سيواجه في حال ترحيله إلى بلده الأصلي خطراً متوقعاً حقيقياً وشخصياً يتمثل في تعرضه للتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus