Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالامكان تفادي حدوثها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان من المعقول إمكان تفاديها بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
d) Les dépenses engagées pour prendre des mesures raisonnables tendant à réduire les pertes subies par le requérant sont considérées comme des pertes directes, étant donné que celuici était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït; et | UN | (د) التكاليف المتكبدة في معرض اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، على أن يؤخذ في الاعتبار أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها أمراً معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
Le Comité a tenu compte du fait que le requérant figurait parmi les personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيهم من العراق أو الكويت. |
Le Comité considère que le requérant était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït. | UN | ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت. |
Par ailleurs, aucun élément ne prouve que le requérant était lié par une promesse ou une obligation légale de payer ces primes. | UN | كما لم يقدم أي دليل يبيّن أن صاحب المطالبة كان عليه واجب الوفاء بوعد أو بالتزام قانوني كان قائما قبل ذلك لدفع المكافآت للموظفين. |
16. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. | UN | 16- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم. |
24. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire de la montre. | UN | 24- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يملك الساعة. |
41. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. | UN | 41- وبناء على الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم. |
58. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. | UN | 58- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يملك بنود التقييم. |
65. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. | UN | 65- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بنود التقييم. |
72. Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité conclut que le requérant était propriétaire des biens expertisés. | UN | 72- وعلى أساس الدلائل المقدمة يرى الفريق أن صاحب المطالبة كان يمتلك بندي التقييم. |
d) les dépenses engagées pour prendre des mesures raisonnables tendant à réduire les pertes subies par le requérant sont considérées comme des pertes directes, étant donné que celuici était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït; | UN | (د) إن التكاليف المتكبَّدة في سياق اتخاذ خطوات معقولة لتخفيف الخسائر التي لحقت بصاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، علماً بأن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها معقولاً بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
Le Comité a tenu compte du fait que le requérant figurait sur la liste des personnes nommément désignées dans les décrets du Conseil du commandement révolutionnaire iraquien dont il est question au paragraphe 25 du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحب المطالبة كان في عداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
d) les dépenses engagées pour prendre des mesures raisonnables tendant à réduire les pertes subies par le requérant sont considérées comme des pertes directes, étant donné que celui—ci était tenu d'atténuer tout dommage susceptible d'être raisonnablement évité après l'évacuation de son personnel d'Iraq ou du Koweït; et | UN | (د) الخسائر المتكبدة أثناء اتخاذ خطوات معقولة للحد من الخسائر التي تكبدها صاحب المطالبة تعتبر خسائر مباشرة، علما بأن صاحب المطالبة كان ملزما بالتقليل من أي خسائر كان تفاديها معقولا بعد إجلاء المستخدمين عن العراق أو الكويت؛ |
Il est également recommandé de corriger une réclamation de la Turquie, l'examen du formulaire de réclamation sur papier ayant révélé que le requérant avait opté pour le montant familial supérieur, mais que c'était le montant individuel inférieur qui figurait par erreur dans la version électronique envoyée à la Commission. | UN | كما يوصى بتصحيح مطالبة مقدمة من تركيا لأن استعراض استمارة المطالبة الورقية كشف أن صاحب المطالبة كان قد اختار المبلغ الأعلى للتعويض في المطالبة الأسرية على استمارة المطالبة الورقية، في حين أن المبلغ الفردي الأدنى قد أدخل خطأً في المعلومات التي أُرسلت إلكترونياً إلى اللجنة. |
Selon l'Iraq, le requérant aurait pu échanger ses dinars koweïtiens non valables contre des dollars aux taux du marché après la libération du Koweït. | UN | وأكد العراق أيضاً أن صاحب المطالبة كان بوسعه تحويل دنانيره الكويتية اللاغية إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار السوق بعد تحرير الكويت. |