"صاحب المطالبة من" - Traduction Arabe en Français

    • requérant de
        
    • du requérant
        
    • le requérant d'
        
    • au requérant
        
    • le requérant peut
        
    • un requérant
        
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Mais, lorsque cette condition n'a pas été remplie, les paiements reçus par le requérant de ses assureurs ont été déduits de l'éventuelle indemnité recommandée pour la réclamation à l'étude. UN وعلى العكس من ذلك، فمتى لم يستوف الشرط، خصمت المبالغ التي تلقاها صاحب المطالبة من شركات التأمين من أي تعويض قد يوصى به لهذه المطالبة في هذه الدفعة.
    Sont incluses les primes payées au personnel pour l'inciter à travailler à Riyad durant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, à condition qu'elles aient eu pour objet de permettre au requérant de continuer à fonctionner normalement. UN وتشمل هذه المدفوعات الحوافز المدفوعة للموظفين للعمل في الرياض أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، بقدر دفعها لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته.
    Les ressources du requérant proviennent des crédits qui lui sont alloués sur le budget général du Gouvernement saoudien par le Ministère des Finances. UN وتُرصَد موارد صاحب المطالبة من الميزانية العامة للحكومة السعودية من خلال وزارة المالية.
    L'invasion aurait alors empêché le requérant d'expédier les marchandises et la somme est restée bloquée auprès de la banque chargée du paiement en raison du gel des fonds imposé au niveau national. UN ويزعم أن الغزو منع صاحب المطالبة من شحن البضائع وهذه الأموال ظلت مجمدة لدى مصرف الدفع بسبب أمر تجميد.
    Il a cependant été fait mention de ces royalties dans une lettre envoyée au requérant par l'autre partie à cet accord. UN ولكن مدفوعات الامتياز أشير إليها في خطاب أُرسل إلى صاحب المطالبة من الطرف الآخر في ذلك الاتفاق.
    147. Si ces circonstances ne sont pas établies, il est difficile de voir comment le requérant peut être censé avoir subi une " perte " . UN 147- ويصعب في حال عدم وجود أدلة تثبت هذه الجوانب من الموضوع، تعيين كيف عانى صاحب المطالبة من أي " خسارة " .
    À son avis, la surveillance et l'évaluation ont pour objet de permettre au requérant de recueillir des éléments pour pouvoir prouver la réalité du dommage et quantifier la perte qui en a résulté. UN وفي رأي الفريق، فإن الغرض من أنشطة الرصد والتقدير هو تمكين صاحب المطالبة من توفير الأدلة لإثبات ما إذا كان الضرر البيئي قد وقع أم لا ولتحديد مقدار ومدى الخسارة الناجمة.
    La surveillance et l'évaluation ont pour but de permettre au requérant de chercher à établir si des dommages ont été causés à l'environnement et de quantifier l'étendue des dégâts. UN ذلك أن الغرض من عمليتي الرصد والتقدير هو تمكين صاحب المطالبة من تقديم الدليل لإثبات ما إذا كانت البيئة قد تضررت أم لا، وتقدير مدى ذلك الضرر.
    Dans le cas présent, toutefois, le Comité a conclu que le requérant de la catégorie < < D > > était propriétaire de l'entreprise considérée. UN ولكن الفريق رأى، في هذه الحالة، أن صاحب المطالبة من الفئة " دال " هو صاحب المشروع التجاري قيد النظر.
    Le requérant de la catégorie < < C > > n'a pas indiqué le numéro de son magasin et ce dernier ne figure pas sur le contrat de bail d'avant l'invasion. UN ولم يحدد صاحب المطالبة من الفئة " جيم " رقم محله التجاري، كما أن هذا الرقم لم يذكر في عقد الإيجار المؤرخ قبل الغزو.
    48. Le requérant de la catégorie < < D > > affirme que l'établissement était propriétaire des véhicules revendiqués au 2 août 1990. UN 48- ويؤكد صاحب المطالبة من الفئة " دال " أن المؤسسة هي التي كانت تملك السيارات المتنازع عليها في 2 آب/أغسطس 1990.
    Cette recommandation a ensuite été approuvée par le Conseil d'administration et l'indemnité a été versée à la requérante de la catégorie < < C > > , qui n'avait nullement fait état du requérant de la catégorie < < D > > dans sa réclamation. UN ووافق مجلس الإدارة فيما بعد على هذه التوصية، ودُفع المبلغ إلى صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " . ولكن صاحبة المطالبة من الفئة " جيم " لم تشر في مطالبتها إلى صاحب المطالبة من الفئة " دال " .
    Le requérant de la catégorie < < D > > a également soumis un < < permis à bail > > daté de 1990 selon lequel il louait la patente à son titulaire en contrepartie d'une redevance mensuelle. UN أما صاحب المطالبة من الفئة " دال " فقد قدّم أيضا اتفاق " إيجار الرخصة التجارية " مؤرخاً في عام 1990 استأجر بموجبه رخصة العمل من صاحب الرخصة مقابل رسوم شهرية.
    Le Comité a examiné ensemble les réclamations qui se recoupent pour déterminer dans quelle mesure les pertes pour lesquelles le requérant de la catégorie < < C > > demandait réparation devaient être regroupées avec celles de la réclamation < < E4 > > pour examen. UN واستعرض الفريق المطالبتين المتداخلتين معاً لتحديد ما إذا كانت الخسائر التي يطالب صاحب المطالبة من الفئة " جيم " بتعويض عنها ينبغي دمجها مع المطالبة من الفئة " هاء-4 " لاستعراضها.
    Le Comité constate que le requérant de la catégorie < < C > > n'a pas déclaré d'autres pertes que celles dont le requérant < < E4 > > avait antérieurement fait état et n'a fourni aucun élément de preuve nouveau. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة من الفئة " جيم " لم يؤكد أي خسائر إضافية بخلاف الخسائر التي سبق لصاحب المطالبة من الفئة " هاء-4 " أن طالب بتعويض عنها ولم يقدم أي أدلة جديدة.
    Ces dépenses sont indemnisables à condition qu'elles aient été nécessaires pour permettre au requérant de poursuivre ses activités et que leur montant ait été raisonnable. UN وهذه التكاليف قابلة للتعويض طالما كانت ضرورية لتمكين صاحب المطالبة من مواصلة عملياته وطالما كانت قيمتها معقولة(75).
    De même, elle a déclaré n'avoir payé que très peu de primes en 1991, en faisant toutefois une exception en faveur du requérant afin de tenir compte des efforts appréciables qu'il avait déployés pour faire redémarrer l'entreprise. UN كما أنها لم تدفع العلاوات في سنة 1991 إلا على سبيل الاستثناء، وكان صاحب المطالبة من القلة الذين تقاضوا علاوةً لمكافأته على الجهود الكبيرة التي بذلها في سبيل استئناف أنشطة الشركة.
    La comparaison de la réclamation sur support électronique et de la réclamation sur papier a révélé que le montant des revenus commerciaux du requérant n'avait pas été saisi correctement, au détriment de celuici. UN وفي هذه الحالة، كشف الفارق بين المطالبة المقدمة إلكترونيا والمطالبة المقدمة على الورق عن قيد غير دقيق لمبلغ دخل صاحب المطالبة من أعماله التجارية، مما أثر سلبا في نتائج المطالبة.
    551. Le Comité estime que les opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji ont empêché le requérant d'arroser les espaces verts municipaux, ce qui a entraîné la perte de palmiers, d'arbustes et de pelouses. UN 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل.
    Le Comité en a conclu que les marchés soustraités au requérant ont été annulés en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ومن ثم، خلص الفريق إلى أن العقود التي أبرمها صاحب المطالبة من الباطن ألغيت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    340. Au sujet des indemnités de licenciement, le Comité a estimé que cellesci ouvrent droit à réparation uniquement lorsque le requérant peut démontrer qu'il était juridiquement tenu de les verser. UN 340- وفيما يتعلق بمدفوعات ترك الخدمة، رأى الفريق أن مثل هذه المدفوعات لا تكون قابلة للاسترجاع إلا إذا تمكَّن صاحب المطالبة من إثبات أنه كان يتصرف بموجب التزام قانوني بدفعها(8).
    Cependant, si un requérant est en mesure de présenter les éléments de preuve fondamentaux exigés pour les pertes de revenus commerciaux ou industriels, cette portion de sa réclamation ne peut être ajustée en dessous d'un seuil mensuel déterminé à titre de précaution, multiplié par le nombre de mois de la période ouvrant droit à indemnisation. UN ولكن إذا تمكن صاحب المطالبة من الوفاء بالشروط المستندية الأساسية للخسائر في دخل المؤسسة فإن هذا الجزء من المطالبة لا يعدَّل إلى ما هو أقل من مستوى معتدل يمثل عتبة شهرية دنيا مضروباً بفترة الخسارة المشمولة بالتعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus