Chaque collectivité ou partie prenante doit élaborer son propre plan pour en encourager l'adoption. | UN | سيضع كل مجتمع أو صاحب مصلحة خطته الخاصة لتشجيع الاعتماد. |
La communauté internationale est partie prenante à cette nouvelle situation. | UN | والمجتمع الدولي صاحب مصلحة في هذه الحالة. |
En tant que partie prenante de l'effort mondial de lutte contre la pauvreté, la communauté internationale peut jouer un rôle déterminant à l'appui des efforts nationaux. | UN | وباستطاعة المجتمع الدولي، بوصفه صاحب مصلحة رئيسي في الجهود العالمية الرامية إلى الحد من الفقر، أن يقوم بدور حيوي في تيسير الجهود الوطنية. |
3. Le Procureur, la personne condamnée et tout tiers de bonne foi ayant un droit sur les profits, biens ou avoirs en question peuvent soumettre des éléments de preuve pertinents. | UN | 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية. |
Nous devons cesser de politiser inutilement les questions relatives aux droits de l'homme et ne plus laisser un acteur donné aliéner les autres. | UN | ويجب أن نكف عن تسييس مسائل حقوق الإنسان دونما داع والسماح لأي صاحب مصلحة بأن يضر غيره. |
Si les partenariats transactionnels ordinaires entre une seule entité des Nations Unies et un seul partenaire extérieur répondent à des besoins importants, ils ne profitent cependant qu'à un nombre limité de bénéficiaires. | UN | وتلبي الشراكات التقليدية التي تضم صاحب مصلحة وحيد وتقوم على معاملات مشروع واحد بين كيان واحد من كيانات الأمم المتحدة وشريك خارجي وحيد احتياجات هامة، ولكن عدد المستفيدين منها محدود. |
2004-2005 : 415 parties prenantes dans les États membres | UN | الفترة 2004-2005: 415 صاحب مصلحة من الدول الأعضاء |
Même si l'on ne peut que se réjouir de voir que la jeunesse est de plus en plus considérée comme l'une des principales parties prenantes dans les débats sur l'emploi, force est de déplorer le réel manque de coordination entre les entités intergouvernementales avec lesquelles les associations de jeunes sont en contact. | UN | في حين أن اعتبار الشباب أكثر فأكثر صاحب مصلحة مهم في المناقشة المتعلقة بالعمل عامل يبعث على الأمل، فإن هناك افتقاراً كبيراً للتنسيق بين الوكالات الحكومية الدولية التي تعمل معها المنظمات التي يتزعمها الشباب. |
partie prenante importante dans les questions de sécurité chimique et la prise de décisions sur les produits chimiques soumis à la procédure de consentement préalable en connaissance de cause au niveau national | UN | صاحب مصلحة رئيسي في مسائل السلامة الكيميائية وصنع القرارات بشأن المواد الكيميائية الخاضعة لإجراء الموافقة المسبقة عن علم على الصعيد الوطني |
S'il est certain que chaque partie prenante a un rôle à jouer et des responsabilités à assumer en gardant une attitude constructive dans l'intérêt de la nation, le Gouvernement a principalement l'obligation de tenir les engagements qu'il a pris envers les habitants du pays d'assurer une véritable transition vers la démocratie et un pays pacifique, moderne et développé. | UN | وفي حين أن كل صاحب مصلحة يجب أن يضطلع بدور وأن يتحمل المسؤولية للعمل دائماً على نحو بناء لمصلحة الأمة، فإنه من الواجبات الرئيسية للحكومة الوفاء بالالتزامات التي أعلنتها لشعبها من أجل كفالة انتقال حقيقي إلى الديمقراطية وإلى بلد ينعم بالسلام والحداثة والتطور. |
Comme le Bhoutan l'a indiqué au Groupe de travail, < < le Gouvernement s'acquittera de ses responsabilités en matière de suivi, mais il espère que la société civile, en tant que partie prenante et partenaire essentiels du Gouvernement, participera à l'effort > > . | UN | وكما أكدت ذلك بوتان للفريق العامل فإنه " في حين ستلعب الحكومة دورها في المتابعة فإننا نتطلع إلى المجتمع المدني بوصفه صاحب مصلحة وشريكاً أساسياً للحكومة ليلعب دوره هو الآخر. " |
Dans les limites imposées par la législation nationale et conformément au principe de subsidiarité, ils doivent jouir d'un plein pouvoir discrétionnaire pour engager et financer leurs initiatives dans tous les domaines qui ne sont ni exclus de leur compétence, ni assignés à toute autre partie prenante par les autorités centrales. | UN | وداخل الحدود التي تفرضها التشريعات الوطنية، وتمشياً مع مبدأ تفريع اللامركزية، ينبغي أن تتمتع هذه السلطات بالصلاحية التقديرية الكاملة لممارسة مبادراتها وتمويلها فيما يتعلق بأي مسألة غير مستثناة من اختصاصاتها ولم توكلها السلطات المركزية إلى أي صاحب مصلحة آخر. |
10. Si une partie prenante souhaite former un recours contre une décision du Conseil exécutif, elle doit, dans un délai de soixante jours après avoir reçu notification de la publication de la décision: | UN | 10- إذا كان صاحب مصلحة يرغب في تقديم طعن ضد قرار صادر عن المجلس التنفيذي، فعليه أن يستوفي ما يلي في غضون 60 يوماً من تاريخ الإخطار بصدور القرار: |
16. Si l'[instance de recours] détermine que le recours a été formé par une entité qui n'est pas une partie prenante autorisée à former un recours, l'[instance de recours] rejette le recours et avise le requérant et le Conseil exécutif du rejet. | UN | 16- إذا استنتجت [هيئة الطعون] أن الطعن قدم من جانب كيان ليس صاحب مصلحة يجوز له تقديم الطعن، فإنها ترفض الطعن وتخطر صاحب الطعن والمجلس التنفيذي بالرفض. |
L'entreprise insiste par ailleurs sur sa volonté de travailler avec la communauté des ONG, qualifiée de < < partie prenante essentielle > > , et d'exercer son devoir de diligence. | UN | كما تُسلّط الشركة الأضواء على استعدادها العمل مع مجتمع المنظمات غير الحكومية بوصفها " طرفاً رئيسياً صاحب مصلحة " وعلى أن لديها سياسة تقضي بتوخي اليقظة الواجبة في هذا الخصوص. |
1. Etant donné que la nature des nouvelles questions de politique générale variera en fonction des perspectives et des besoins des différentes parties prenantes, tout processus visant à proposer des nouvelles questions de politique générale devrait être transparent et ouvert à toute partie prenante à l'Approche stratégique. | UN | 1 - نظراً لأن طابع قضايا السياسات العامة الناشئة يتباين وفقاً للمنظورات والاحتياجات الخاصة بمختلف أصحاب المصلحة، فإن عملية ترشيح هذه القضايا تكون عملية مفتوحة يحق لأي صاحب مصلحة في النهج الاستراتيجي أن يشارك فيها. |
e) De faire participer les enfants à la planification, à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation des plans d'action nationaux en rapport avec leurs droits, reconnaissant ainsi leur rôle en tant que partie prenante essentielle de ce processus en fonction de leur âge, de leur degré de maturité et de l'évolution de leurs capacités; | UN | " (هـ) إشراك الأطفال في وضع خطط عمل وطنية متصلة بحقوق الطفل وتصميمها وتنفيذها وتقييمها، اعترافا بدور الطفل باعتباره صاحب مصلحة أساسية في هذه العملية وفقا لسنه الخاصة ومدى نضجه وقدراته المتطورة؛ |
3. Le Procureur, le condamné et tout tiers de bonne foi ayant un droit sur les profits, biens ou avoirs en question peuvent soumettre des éléments de preuve pertinents. | UN | 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية. |
3. Le Procureur, la personne condamnée et tout tiers de bonne foi ayant un droit sur les profits, biens ou avoirs en question peuvent soumettre des éléments de preuve pertinents. | UN | 3 - يجوز للمدعي العام، والشخص المدان، وأي طرف ثالث حسن النية صاحب مصلحة في العائدات أو الأموال أو الأصول ذات الصلة أن يقدم أدلة تمت بصلة للقضية. |
Pour terminer, compte tenu du fait que les changements climatiques sont un défi mondial qui concerne tous les secteurs de la société, il me semble essentiel de souligner qu'un acteur seul ne saurait s'attaquer comme il se doit à leurs effets. | UN | وفي الختام، أود أن أوضح أنه، نظرا لأن تغير المناخ يشكِّل تحديا عالميا يشمل جميع قطاعات المجتمع، لا يمكن لأي صاحب مصلحة أن يتصدى بشكل كاف لآثار تغير المناخ بمفرده. |
Chaque acteur de l'écosystème doit faire de l'entreprenariat un élément clef de sa stratégie, afin de créer ainsi des réseaux de relations entreprenariales avantageux pour toutes les parties prenantes. | UN | وينبغي لكل صاحب مصلحة في بيئة تنظيم المشاريع أن يعترف بتنظيم المشاريع عنصراً رئيسياً في استراتيجيته، مما يمكنه من إقامة شبكات من العلاقات في هذا المجال تعود بالنفع على الجميع. |
87. En tant que partenaire clef de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, la CNUCED apporte une contribution importante à ce processus. | UN | 87- يقدِّم الأونكتاد، بوصفه صاحب مصلحة أساساً في تنفيذ برنامج عمل ألماتي، مدخلات كبيرة إلى هذه العملية. |
prenantes dans les États membres 2008-2009 (objectif) : 500 parties | UN | الهدف للفترة 2008-2009: 500 صاحب مصلحة من الدول الأعضاء |
Il est clair que le secteur privé est appelé à jouer un rôle crucial dans la promotion du passage à des modes de consommation et de production durables, aussi bien en tant qu'une des principales parties prenantes que comme source de financement, de technologies et de savoir-faire. | UN | 21 - ومن الواضح أن للقطاع الخاص دوراً حيوياً يقوم به على صعيد تعزيز التحول إلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين، بوصفه صاحب مصلحة ومصدر من مصادر التمويل والتكنولوجيا والمعرفة في ذات الوقت. |