En revanche, l'expansion des exportations africaines vers tous les grands marchés de pays développés a marqué le pas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن التوسع في صادرات أفريقيا قد توقف في جميع اﻷسواق الرئيسية للبلدان المتقدمة النمو. |
Seule l'Afrique continue d'exporter un volume considérable de grumes de bois tropicaux par rapport aux produits de première transformation, ses exportations de grumes représentant 45 % du volume total des exportations africaines en 2007. | UN | وحدها أفريقيا لا تزال تصدر كمية كبيرة من الألواح الخشبية المدارية مقارنة بالمنتجات الأولية المجهزة إذ مثلت صادرات الألواح الخشبية 45 في المائة من إجمالي حجم صادرات أفريقيا في عام 2007. |
les exportations de l'Afrique, de l'Asie et de l'Amérique latine ont considérablement diminué. | UN | وقد انخفضت صادرات أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية بشكل شنيع. |
Ce sont les exportations de l'Afrique vers les Amériques qui font apparaître la plus forte concentration de toutes les relations commerciales. | UN | وتتسم صادرات أفريقيا إلى الأمريكتين بأعلى معدل تركيز في جميع العلاقات التجارية. |
Plus d'un quart des ressources à l'exportation de l'Afrique sont détournées au profit du service de la dette. | UN | ويستنزف ما يربو كثيرا على ربع عائدات صادرات أفريقيا للوفاء بخدمة الدين. |
les exportations africaines ont suivi une tendance tout aussi spectaculaire, sous l'impulsion d'un accroissement des échanges avec l'Asie, en particulier avec la Chine et l'Inde. | UN | وأظهرت صادرات أفريقيا اتجاها مماثلا ملفتا للنظر، دفعت بها زيادة التجارة مع آسيا، لا سيما الصين والهند. |
Les coûts de transaction liés aux procédures réglementaires pouvaient sensiblement freiner les exportations, comme en témoignaient de récentes estimations indiquant qu'une réduction de 10 % du temps passé à satisfaire aux conditions réglementaires pourrait se traduire par une hausse de 6,1 % des exportations en Afrique subsaharienne. | UN | ومن شأن تكاليف المعاملات المرتبطة بالإجراءات التنظيمية أن تعوق أنشطة التصدير بشكل كبير على نحو ما تؤكده التقديرات الأخيرة التي تشير إلى أن توفير 10 في المائة من الوقت الذي تستغرقه تلبية الشروط التنظيمية قد يؤدي إلى زيادة صادرات أفريقيا جنوبي الصحراء بنسبة قد تصل 6.1 في المائة. |
Les thèmes à examiner concernaient notamment les mesures non tarifaires et leurs incidences négatives sur les exportations des pays africains et des PMA en général. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة. |
L'Asie accueille désormais 27 % des exportations africaines (14 % en 2000). | UN | وأصبحت آسيا تتلقى 27 في المائة من صادرات أفريقيا خلافا لما كان عليه الحال في عام 2000 عندما كانت هذه النسبة 14 في المائة فقط. |
Améliorer l’accès au marché des exportations africaines, investir dans les capacités commerciales ainsi que dans l’accès à l’information technologique des étudiants sont des domaines pertinents susceptibles d’impliquer le secteur privé. | UN | ويعد تحسين إمكانية وصول صادرات أفريقيا إلى اﻷسواق والاستثمار في تحسين مهارات الاضطلاع باﻷعمال التجارية، وإمكانية وصول الطلاب إلى تكنولوجيا المعلومات، من المجالات ذات الصلة بالموضوع، التي يمكن أن يشارك فيها القطاع الخاص المحلي. |
L'un de ces risques tient au rythme et à la durée de la croissance chez les partenaires économiques des pays africains, en particulier les économies émergentes comme la Chine et l'Inde, qui influent sur la demande et les prix des exportations africaines. En même temps, les pays africains sont amenés à se spécialiser une fois encore dans le secteur primaire. | UN | ويتعلق أحد هذه المخاطر بسرعة النمو وأمده في اقتصادات شركاء أفريقيا الاقتصاديين، ولا سيما الاقتصادات الناشئة مثل الصين والهند، الذي من شأنه أن يؤثر في الطلب على صادرات أفريقيا وأسعارها، ويؤدي ذلك في الوقت نفسه، إلى عودة البلدان الأفريقية مرة أخرى إلى تعميق تخصصها في القطاع الأولي. |
L'un de ces risques tient au rythme et à la durée de la croissance chez les partenaires économiques des pays africains, en particulier les économies émergentes comme la Chine et l'Inde, qui influent sur la demande et les prix des exportations africaines. En même temps, les pays africains sont amenés à se spécialiser plus encore dans le secteur primaire. | UN | ويتعلق أحد هذه المخاطر بسرعة النمو وأمده في اقتصادات شركاء أفريقيا الاقتصاديين، ولاسيما الاقتصادات الناشئة مثل الصين والهند، الذي من شأنه أن يؤثر في الطلب على صادرات أفريقيا وأسعارها، ويؤدي ذلك في الوقت نفسه، إلى عودة البلدان الأفريقية مرة أخرى إلى تعميق تخصصها في القطاع الرئيسي. |
Le principal obstacle à l'expansion des importations de l'Afrique est l'absence de moyens de financement, d'abord parce que la croissance des exportations africaines est inférieure de plus de moitié à celle des autres régions en développement et à cause de fortes restrictions budgétaires que seuls des programmes d'allégement de la dette pourraient éliminer. | UN | وتتمثل القيود الرئيسية على توسيع حجم الواردات في أفريقيا، في نقص الموارد اللازمة لتمويلها، وذلك لأن نمو صادرات أفريقيا كان أقل من نصف صادرات البلدان النامية الأخرى، ونظراً للقيود الشديدة على الميزانية التي لا يمكن إزالتها إلاّ عن طريق برامج تخفيف أعباء الديون. |
Nonobstant ces considérations, les exportations de l’Afrique devraient rester modestes en 1999, mais elles devraient augmenter considérablement en 2000 si les prix du pétrole et des produits primaires non pétroliers se redressent, et si la demande extérieure de ces produits s’améliore. | UN | وبصرف النظر عما ذكر أعلاه فمن المتوقع أن تظل صادرات أفريقيا منخفضة في عام ١٩٩٩؛ غير أنها ينبغي أن تزيد في عام ٢٠٠٠ إذا انتعشت أسعار النفط وتحسنت أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية وزاد الطلب الخارجي. |
les exportations de l'Afrique représentent moins de 3 % du volume total du commerce mondial du fait des restrictions tarifaires et d'accès, qui en dépit des engagements pris au titre du nouvel Ordre du jour, n'ont toujours pas été levées. | UN | وتبلغ صادرات أفريقيا أقل من ٣ في المائة من إجمالي حجم التجارة العالمية نتيجة للتعريفات والقيود المفروضة على دخول المنتجات والتي لم تلغ رغم الالتزامات المعطاة في إطار البرنامج الجديد. |
Cette évolution positive s'est poursuivie en 2008, mais le ralentissement économique mondial a affecté la demande et les prix mondiaux des exportations, ce qui, en retour, a fait chuter les exportations de l'Afrique en 2009. | UN | وقد استمر هذا الاتجاه الإيجابي في عام 2008، لكن الانتكاس الاقتصادي العالمي كان سببا في انخفاض أسعار الصادرات والطلب عليها، مما أدى بدوره إلى انخفاض صادرات أفريقيا في عام 2009. |
7. les exportations de l'Afrique vers les pays en développement proviennent essentiellement d'un petit nombre de pays, et les importations sont également concentrées dans quelques pays seulement. | UN | 7- وتتوزع صادرات أفريقيا إلى البلدان النامية حسب بلد المنشأ فيما تتوزع وارداتها حسب بلد المقصد. |
En outre, les recettes d'exportation de l'Afrique ont diminué en raison d'une baisse notable de la demande de produits de base; les termes de l'échange pour l'Afrique ne se sont pas améliorés; l'énormité du fardeau de la dette et une sérieuse incapacité à générer une épargne nationale ont encore aggravé la situation économique. | UN | ويضاف إلى ذلك أن عائدات صادرات أفريقيا ظلت في انحدار بسبب الانخفاض الكبير في الطلب على السلع اﻷولية؛ ولم تتحسن معدلات التبادل التجاري اﻷفريقية؛ وأدى كل من عبء الدين الثقيل والافتقار الحاد إلى القدرة على توليد المدخرات المحلية إلى تفاقم الحالة الاقتصادية. |
Un tiers environ des recettes d'exportation de l'Afrique est consacré au service de la dette, et les pays d'Afrique sont donc hors d'état de financer les importations de vivres (indispensables à la sécurité alimentaire), de machines et d'autres biens qui leur permettraient de connaître une croissance soutenue. | UN | ويستخدم حوالي ثلث حصيلة صادرات أفريقيا لخدمة الدين، مما يشل قدرة البلدان اﻷفريقية على تمويل وارداتها من اﻷغذية التي تمس الحاجة إليها من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي، واﻵلات وغيرها من السلع من أجل تحقيق نمو متواصل. |
En deuxième lieu, les exportations africaines provenaient toujours, pour l'essentiel, du secteur des produits de base. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في أن صادرات أفريقيا ما زالت تركز بشدة على السلع الأساسية الأولية. |
En troisième lieu, les exportations africaines restaient fortement orientées vers les marchés traditionnels des pays du Nord et participaient assez peu du commerce intrarégional. | UN | أما التحدي الثالث فهو أن صادرات أفريقيا ما زالت تتسم باتجاهها القوي نحو الأسواق الشمالية التقليدية وبانخفاض نسبي في مستويات التجارة داخل المنطقة. |
Les thèmes à examiner concernaient notamment les mesures non tarifaires et leurs incidences négatives sur les exportations des pays africains et des PMA en général. | UN | وشملت المواضيع التي تناولتها المناقشات أهمية التصدي للتدابير غير التعريفية وتأثيراتها السلبية في صادرات أفريقيا وأقل البلدان نمواً بصورة عامة. |