Peut-être, mais il a toujours été honnête avec toi sur le fait que la famille était importante pour moi, non ? | Open Subtitles | حسنا، ربما، كما تعلمون، ولكن كنت دائما صادقا معكم حول مدى أهمية الأسرة كان لي، أليس كذلك؟ |
Vous n'avez pas été honnête avec moi à propos de l'œuf. | Open Subtitles | أنك لم تكن صادقا معي عن البيضة، السيد ريني. |
Ce qui,pour être honnête, semble être une façon très dur de gagner sa vie. | Open Subtitles | والتي يجب ان اكون صادقا انها طريقة صعبة لكسب لقمة العيش |
Nous espérons sincèrement que plusieurs pays et organisations internationales continueront de fournir leur assistance généreuse en faveur du développement. | UN | ونأمل أملا صادقا في أن تتواصل المساعدة الانمائية التي تقدمها بسخاء بلدان ومنظمات دولية عدة. |
La déclaration commune visée au paragraphe 3 confirme l'impression que leur engagement est sincère. | UN | والإعلان المشترك المشار إليه في الفقرة 3 يؤكد الانطباع بأن هناك التزاما صادقا. |
Pour être franc, je ne savais pas ce que ça me ferait de revenir ici. | Open Subtitles | و لأكون صادقا معك ل.. لم أكن واثقا كيف قد يكون شعورى |
Si je peux être honnête, c'est ta technique qui est nulle. | Open Subtitles | حسنا ، لاكون صادقا معك مهاراتك ، انها ضعيفة |
Pour être honnête avec toi, j'ai pas besoin de filles. | Open Subtitles | بصدق, لأكون صادقا معك لا أحتاج أي فتيات. |
Les délégations ont demandé que les préparatifs de la session extraordinaire soient guidés par une évaluation honnête de ces résultats assortie d'une autocritique. | UN | وطالبت الوفود بأن تكون الأعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية تقييما صادقا وقائما على النقد الذاتي لهذه التجربة. |
En outre, nous avons fait un effort honnête pour répondre aux préoccupations concrètes des autres délégations, telles que celles qui font partie du Groupe des 77. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلنا جهدا صادقا لتلبية الشواغل الموضوعية للوفود اﻷخرى، مثل شواغل مجموعة اﻟ ٧٧. |
Je tiens toutefois à souligner que la défense du libre-échange doit être honnête et cohérente. | UN | غير أنني أود التشديد على أن الدفاع عن تحرير التجارة يجب أن يكون صادقا ومتسقا. |
Je dois être honnête, Bruce, tu n'es pas le clown le plus drôle du monde. | Open Subtitles | لأكون صادقا بروس أنت لا تجعل العالم أطرف مهرج |
Je vais être honnête avec vous, je suis un peu timide de tout ce truc de rendez-vous. | Open Subtitles | انظروا، أنا ستعمل يكون صادقا معك، لقد كان قليلا بندقية خجولة حول كله يرجع تاريخها شيء. |
J'espère sincèrement que le Conseil accordera toute l'attention requise à ces questions. | UN | وآمل صادقا في أن يولي المجلس تلك القضايا أقصى درجة من الاهتمام الجاد. |
J'espère sincèrement que les précisions ci-dessus ont répondu tant à vos préoccupations qu'à vos questions. | UN | وإنّي آمل صادقا في أن تكون التوضيحات الوارد أعلاه قد بدّدت شواغلكم وأجابت على تساؤلاتكم. |
Malgré leurs préoccupations, les États-Unis se sont sincèrement efforcés de trouver un terrain d'entente avec les coauteurs du projet de résolution. | UN | وعلى الرغم من هذه الشواغل، بذلت الولايات المتحدة جهدا صادقا للعمل مع مقدمي مشروع القرار لإيجاد أرضية مشتركة. |
Il est vrai que la partie arabe ne l'a pas acceptée, mais l'acceptation d'Israël n'était pas sincère. | UN | وبينما صحيح أن الجانب العربي لم يقبل القرار، فإن الجانب الإسرائيلي لم يكن صادقا قط في إعلان قبوله به. |
Il reste à voir si cette déclaration était sincère. | UN | ودعونا ننتظر لنرى ما إذا كان هذا الإعلان صادقا أم لا. |
Je vais être franc, j'ai pas très envie de mourir. | Open Subtitles | سوف أكون صادقا معك. أنا لا أريد حقا أن أموت اليوم. |
Il ne s'est pas souvenu de ce détail au procès, mais a déclaré avoir dit la vérité dans ses déclarations et dépositions antérieures. | UN | ولم يستطع أن يتذكر هذا عندما أدلى بشهادته في القضية، لكنه قال إنه كان صادقا في أقواله وشهاداته السابقة. |
Ce serait réconfortant, mais ce ne serait pas vrai. | UN | قد يكون في هذا مدعاة للارتياح ولكنه لن يكون قولا صادقا. |
Un Conseil de tutelle transformé donnerait un véritable sens à la déclaration faite par le Secrétaire général en conclusion de son rapport, à savoir que l'Organisation est pour les êtres humains | UN | إن مجلس الوصايــــة المعدل سيكون تعبيرا صادقا عن العبارة التي اختتم بها اﻷمين العام تقريره، ألا وهي: |
Pour que l'ONU soit le reflet fidèle de la diversité mondiale, l'utilisation des langues officielles doit y être très répandue. | UN | وإذا أردنا أن تكون اﻷمم المتحدة انعكاسا صادقا للتنوع في العالم، فيجب أن نستخدم اللغات الرسمية على نطاق واسع. |
Il a rappelé fidèlement la position commune exprimée par les chefs d'État et de gouvernement du continent sur la question de la réforme du Conseil. | UN | لقد كان صادقا في التذكير بالموقف المشترك الذي أعرب عنه رؤساء دول وحكومات تلك القارة بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
Nous remercions vivement le Président Clinton de son engagement inlassable en faveur de cette cause. | UN | ونشكر الرئيس كلينتون شكرا صادقا على التزامه الثابت بهذه القضية. |
Certes, je quitte Genève sans avoir assisté au début des négociations, mais j'espère réellement entendre des bonnes nouvelles dans un proche avenir. | UN | ورغم أنني سأغادر جنيف دون أن أشهد بداية المفاوضات، أتمنى صادقا أن أسمع أخباراً سارة في المستقبل القريب. |
En se rétractant ainsi, le Rapporteur spécial a montré qu'il ne souhaitait pas véritablement établir les faits et révéler l'ampleur des atrocités commises contre la population civile serbe. | UN | ولقد أثبت المقرر الخاص بتراجعه عن تقاريره التي وضعها بنفسه أنه لا يسعى صادقا الى تحديد الوقائع الحقيقية وحجم الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين الصرب. |
Ce dont j'ai besoin, c'est que vous soyez honnêtes avec moi, que vous me disiez la vérité. | Open Subtitles | ما أحتاجه منك أن تكون صادقا معي لتخبرني الحقيقة |
Lonnie, tu nous tue. Et franchement, à quoi bon ? | Open Subtitles | أنت تقتلنا بعطرك هذا يا لوني و لكي أكون صادقا معك, ما المغزى من ذلك؟ |
Et honnêtement, j'ai trouvé que la police avait la main lourde. | Open Subtitles | ولأكون صادقا معك , فإن رجال الشرطة كانوا حمقى |