J'espère sincèrement que le Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires pourra accepter que le texte actuel de l'article XIV soit modifié. | UN | وآمل صادقة أن تتمكن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية من قبول تعديل النص الراهن للمادة الرابعة عشرة. |
Elle espère sincèrement que l'essai réalisé à Lop Nor sera le dernier de la Terre. | UN | وتأمل منغوليا صادقة أن تكون تجربة لوب نور آخر تجربة على اﻷرض. |
Le Gouvernement pakistanais espère sincèrement que la partie indienne saura faire preuve de davantage de bon sens et ne pas laisser la situation se dégrader au point de devenir incontrôlable. | UN | وتأمل حكومة باكستان صادقة أن يتم إحكام المنطق في الجانب الهندي لدرء تصاعد الوضع خارج نطاق السيطرة. |
L’humanité a fait un bond en avant spectaculaire dans le développement progressif du droit international et les Pays-Bas espèrent sincèrement que la création de la Cour contribuera à dissuader les auteurs potentiels de crimes contre l’humanité et de génocide. | UN | فقد حققت الإنسانية قفزة هائلة في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي وتأمل هولندا صادقة أن يردع إنشاء المحكمة الجنائية الدولية المرتكبين المحتملين للجرائم ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية. |
L'Inde espère sincèrement qu'il y aura de nouveaux progrès dans les pourparlers entre toutes les parties concernées, notamment sur les autres aspects du processus de paix. | UN | وتأمل الهند صادقة أن يحدث مزيد من التقدم في المحادثات الجارية بين جميع اﻷطراف المعنية، ولا سيما في المسارات اﻷخرى لعملية السلام. |
Si les délégations souhaitent sincèrement que la Conférence mène des travaux sur le désarmement nucléaire, elles devraient saisir cette occasion de négocier un traité visant à proscrire la production de matières fissiles. | UN | فإذا كانت الوفود تريد صادقة أن يعمل مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي، فإنه يتعين عليها أن تغتنم الفرصة للتفاوض على عقد معاهدة لحظر انتاج المواد الانشطارية. |
Nous souhaitons sincèrement que la Convention devienne dès que possible un instrument international universel juridiquement contraignant, ouvrant la voie à la création rapide de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | إننا نرغب رغبة صادقة أن تصبح الاتفاقية مستندا عالمي النطاق وملزما دوليا في أقرب وقت ممكن، مما يتيح مجالا للمبادرة إلى إنشاء منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
La Turquie attache une grande importance aux travaux de la Conférence du désarmement, et espère sincèrement que la Conférence sera en mesure de reprendre son rôle de négociateur en tant que principale instance multilatérale de désarmement. | UN | إن تركيا تولي أهمية بالغة لعمل مؤتمر نزع السلاح، وتأمل صادقة أن يتمكن المؤتمر من استئناف دوره التفاوضي باعتباره المحفل الرئيسي المتعدد الأطراف المعني بنـزع السلاح. |
Après tous les débats, la Rapporteuse spéciale espère sincèrement que le déploiement de l'Opération hybride Union africaineNations Unies au Darfour (MINUAD) se traduira par un gain de sécurité et une meilleure protection des civils au Darfour. | UN | وبعد جميع المناقشات التي جرت، تتمنى المقررة الخاصة صادقة أن يؤدي نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور إلى زيادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور. |
Le Japon espère sincèrement que l'Iran répondra à toutes les exigences formulées dans les résolutions du Conseil des gouverneurs et dans celles du Conseil de sécurité. | UN | وتأمل اليابان صادقة أن تلبي إيران جميع المتطلبات المفروضة عليها بموجب قرارات مجلس الوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا الشأن وقرارات مجلس الأمن. |
Le Groupe espère en effet sincèrement que le Programme contribuera à améliorer le niveau de vie en Afrique en donnant au continent davantage les moyens de valoriser ses diverses ressources et son potentiel. | UN | وتأمل المجموعة صادقة أن يسهم البرنامج في الرفع من مستويات المعيشة في أفريقيا من خلال توفير قدرات أكبر على استغلال الموارد والإمكانات المتنوعة لأفريقيا. |
Il espère sincèrement qu'au cours de la présente session annuelle la Conférence sera en mesure de parvenir à un consensus sur le programme de travail tant attendu pour progresser dans la mise en œuvre du programme de désarmement. | UN | وتأمل المجموعة صادقة أن يتسنى للمؤتمر، في دورة هذا العام، أن يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل الذي لا غنى عنه للمضي قُدماً في جدول أعمال نزع السلاح. |