"صارخاً لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • flagrante des droits de l
        
    • graves des droits de l
        
    • flagrantes des droits de l'
        
    Tout cela compromet sérieusement la sécurité de la région et constitue une violation flagrante des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. UN وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas encore déclaré que la peine de mort constituait une violation flagrante des droits de l'homme. UN ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.
    L'un des membres de la Commission nationale des droits de l'homme qui est originaire du Timor oriental, Clementino dos Reis Amaral, a déclaré à Dili que l'assassinat brutal du caporal dos Santos était une violation flagrante des droits de l'homme. UN كما أن كليمنتينو دوس رييس أمارال، وهو أحد أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان ومن مواطني تيمور الشرقية، قال في ديلي إن القتل العشوائي للعريف دوس سانتوس يشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان.
    Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    La Ligue des Etats arabes appuyait toutes les tentatives faites pour mettre fin à ces pratiques considérées à juste titre comme des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إنها تؤيد كل الجهود في سبيل القضاء على هذه الممارسات التي تعتبر بحق انتهاكاً صارخاً لحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne les chefs d'accusation, la source estime que le fait qu'ils n'aient pas été énoncés équivaut à une violation flagrante des droits de l'homme, tout comme le refus d'accès à un avocat. UN وفيما يتعلق بالتُهم، يعتبر المصدر أن كونها لم تُصغ حتى الآن يشكّل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وكذلك الحال بالنسبة لمنعهم من الاتصال بمحام.
    Toutes ces agressions israéliennes contre le Liban constituent une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, du droit au logement, du droit au développement et du droit à jouir d'un environnement sain, qui ont eu pour effet d'entraver les efforts déployés au niveau national pour promouvoir les droits de l'homme. UN تمثّل جميع هذه الإعتداءات الإسرائيليّة على لبنان انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وأهمّها الحقّ في الحياة والحقّ في السكن والحقّ في التنمية والحقّ في بيئة سليمة، ساهم في تعطيل الجهود المبذولة على الصعيد الوطني من أجل تعزيز حقوق الإنسان في لبنان.
    Soulignant que le fait d'attaquer et de tuer des civils innocents et de détruire des maisons, des biens et des ouvrages d'infrastructure au Liban est une violation des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire, ainsi qu'une violation flagrante des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن مهاجمة وقتل المدنيين الأبرياء وهدم المنازل والممتلكات والهياكل الأساسية في لبنان تشكّل خرقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، وتشكّل كذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    Soulignant que le fait d'attaquer et de tuer des civils innocents et de détruire des maisons, des biens et des ouvrages d'infrastructure au Liban est une violation des principes de la Charte des Nations Unies, du droit international et du droit international humanitaire ainsi qu'une violation flagrante des droits de l'homme, UN وإذ يؤكد أن مهاجمة وقتل المدنيين الأبرياء وهدم المنازل والممتلكات والهياكل الأساسية في لبنان يشكل خرقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، ويشكل كذلك انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    3. Condamne fermement également l'occupation par Israël des territoires palestiniens, car elle constitue une agression et une offense faite à l'humanité ainsi qu'une violation flagrante des droits de l'homme; UN 3- تدين بشدة أيضاً الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية بوصفه عدواناً وجريمة ضد الإنسانية، وانتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان؛
    M. Sergiwa (Jamahiriya Arabe Lybienne) s'est exprimé pour dire que le retour forcé des migrants constitue une violation flagrante des droits de l'homme. UN 77 - السيد سيرقيوَه (الجماهيرية العربية الليبية): قال إن إعادة المهاجرين بالإكراه تشكِّل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان.
    < < 1. Demande instamment la levée immédiate de l'embargo unilatéral et illégal contre Cuba imposé par les ÉtatsUnis d'Amérique, qui constitue une violation flagrante des droits de l'homme du peuple cubain, notamment de son droit à l'alimentation et à la santé; UN " 1- تحث على الإنهاء الفوري للحظر الأحادي الطرف وغير المشروع الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا والذي يشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان للشعب الكوبي، وخاصة لحقّه في الغذاء والصحة؛
    Le discours haineux raciste est une violation flagrante des droits de l'homme; il est donc essentiel d'agir contre lui pour protéger les droits de l'homme et cette action ne viole pas la liberté d'expression. UN 23 - واستطرد قائلاً إن خطاب الكراهية العنصرية يمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان؛ ومن ثم فإن مكافحته أساسية لحماية حقوق الإنسان ولا تشكل انتهاكاً لحرية التعبير.
    29. Quatrièmement, les actes de violence commis contre des membres de communautés religieuses ou de communautés de convictions constituent une violation flagrante des droits de l'homme, notamment pour ce qui est du droit à la sécurité de la personne ou en définitive du droit à la vie, tels qu'énoncés aux articles 9 et 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 29- ورابعاً، إن أفعال العنف التي يرتكبها أعضاء طوائف دينية أو معتنقو معتقدات تشكِّل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، وذلك، على سبيل المثال، فيما يتعلق بحق الإنسان في الأمان على شخصه، أو فيما يتعلق، في نهاية المطاف، بحقه في الحياة، على نحو ما تنص عليه المادتان 9 و6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, UN إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان،
    Véritable menace pour la paix et la sécurité internationales, danger réel pour les démocraties, violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales, le phénomène terroriste doit être appréhendé par la communauté internationale dans un esprit de solidarité et de coopération effective aux fins de son éradication. UN ولما كانت الظاهرة اﻹرهابية تشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين، وخطرا حقيقيا على الديمقراطية، وانتهاكا صارخاً لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، فإنه لا بد من أن يتعامل المجتمع الدولي معها بروح من التضامن والتعاون الفعليين بهدف القضاء عليها.
    14. Dans ce rapport, M. Ermacora concluant que la pratique systématique des disparitions forcées constituait une situation impliquant des violations flagrantes des droits de l'homme, écrivait: < < Le Gouvernement chilien est responsable, en vertu du droit international, du sort d'au moins 600 personnes disparues, dont les droits fondamentaux d'êtres humains ont été enfreints et violés ... UN نوفمبر 1979(24). 14- وخلص السيد إرماكورا في التقرير الذي قدمه إلى نتيجة مؤداها أن الممارسة المنتظمة للاختفاء القسري تشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان وأن الحكومة الشيلية مسؤولة، بموجب القانون الدولي، عن مصير ما لا يقل عن 600 شخص مفقود انتهكت حقوقهم الأساسية كبشر ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus